The latest information obtained indicates that the United Nations Secretariat would be unable to implement the International Public Sector Accounting Standards in 2010. |
Согласно последней полученной информации, Секретариат Организации Объединенных Наций не сможет перейти на использование международных стандартов учета в государственном секторе в 2010 году. |
The Committee is concerned at information received from non-governmental sources with regard to the situation of certain deported individuals following their return to their country of origin. |
Комитет обеспокоен полученной из неправительственных источников информацией о положении некоторых высланных лиц после их возвращения в страну происхождения. |
According to information gathered during the mission, FNL was responsible for opening hostilities with heavy weapons on the Government forces around Bujumbura. |
Согласно полученной в ходе поездки информации члены НОС первыми открыли огонь из тяжелых орудий по позициям правительственных сил в районе Бужумбуры. |
According to the information received upon request, of the seven authorized Professional posts for the Joint Mission Analysis Cell, three are currently vacant. |
В соответствии с информацией, полученной в ответ на просьбу Комитета, из семи утвержденных должностей категории специалистов в штатном расписании Объединенной аналитической ячейки Миссии три должности являются в настоящее время вакантными. |
(b) Practical observations and classification of information received on the distribution of detected space objects; |
Ь) практические наблюдения и классификация информации, полученной о распределении обнаруженных космических объектов; |
Based on the information received, the Committee recommends a reduction in the amount of $7.3 million for operational costs under the relevant categories. |
Исходя из полученной информации, Комитет рекомендует сократить оперативные расходы по соответствующим категориям на сумму в 7,3 млн. долл. США. |
The Working Group is also considering other possible country visits on the basis of the most recent information received on mercenaries or activities of private military and security companies. |
Рабочая группа также рассматривает другие возможные поездки в страны на основе самой последней полученной информации о наемниках или деятельности частных военных и охранных компаний. |
According to the information received, the three men were arrested by Ministry of Intelligence officials in Tehran in July and August 2006. |
Согласно полученной информации, эти три человека были арестованы сотрудниками министерства информации Ирана в Тегеране в июле и августе 2006 года. |
Secretariat to prepare a synthesis paper based on the information from the above, and including relevant output from the regional workshops under decision 1/CP. |
Просить секретариат подготовить обобщающий документ на основе информации, полученной от вышеуказанных субъектов, и с включением соответствующих материалов региональных рабочих совещаний согласно решению 1/СР. |
The recommendations are the result of conclusions based on analytical and systematic observation and on dialogue with and information collected from State authorities and civil society organizations. |
Эти рекомендации стали итогом выводов, полученных в результате аналитического и систематического наблюдения, а также контактов и информации, полученной от государственных органов и организаций гражданского общества. |
Collect data on transboundary movements of used and end-of-life mobile phones based on information received through voluntary approaches; |
сбор данных о трансграничной перевозке бывших в употреблении и с истекшим сроком эксплуатации мобильных телефонов, исходя из информации, полученной на добровольной основе; |
Elaboration of the report - Consolidation of the information gathered in the meetings. |
подготовка доклада - обобщение информации, полученной на совещаниях. |
Also in the light of information obtained by the Minority Ombudsman, the housing situation of the Roma, in particular, seems to be problematic. |
В то же время с учетом информации, полученной омбудсменом по делам меньшинств, положение с обеспечением рома жильем представляется не вполне благоприятным. |
According to the information received from different reliable sources, their total number is estimated to have reached 20,000 (both recorded and unrecorded). |
Согласно информации, полученной из различных достоверных источников, их общее число составило 20000 человек, включая как зарегистрированных, так и незарегистрированных беженцев. |
The same observer also said that the notification was not acceptable because some of the information therein appeared to be based on second-hand reports rather than scientifically proven methods. |
Тот же самый наблюдатель выразил мнение о том, что уведомление является неприемлемым, поскольку часть содержащихся в нем данных основана не на научно обоснованных методиках, а на информации, полученной из вторых рук. |
He also presented a short summary of additional information received from the implementing agencies on the status of countries being considered by the Implementation Committee at its current meeting. |
Он также представил краткое резюме полученной от учреждений-исполнителей дополнительной информации о положении дел со странами, которые являются предметом рассмотрения Комитета по выполнению на его нынешнем совещании. |
According to information received on 21 February 2008,300 students gathered in Port Sudan for a peaceful demonstration were threatened that if they did not disperse they would be killed, as in 2005. |
Согласно информации, полученной 21 февраля 2008 года, 300 студентам, собравшимся в Порт-Судане на мирную демонстрацию, угрожали тем, что, если они не разойдутся, они будут убиты, как это было в 2005 году. |
He also noted that according to the information he received, the legislation permitted detention of individuals suspected of being a threat to national security without any charges or trial. |
Он также отметил, что, согласно полученной им информации, это законодательство допускает задержание лиц, подозреваемых в том, что они представляют угрозу для национальной безопасности без выдвижения против них каких-либо обвинений или без решения суда. |
OMCT further indicated that according to information received by relevant authorities, Zambia is a country of origin, destination and transit for trafficking in persons. |
Кроме того, ВОПП отметила, что согласно информации, полученной соответствующими органами, Замбия является страной происхождения, назначения и транзита торговли людьмиЗЗ. |
The initial overview provided at the Conference's second session had been refined on the basis of both additional self-assessment reports and supplementary information from States parties. |
В первоначальный обзор, представленный на второй сессии Конференции, были внесены уточнения на основе дополнительных докладов о самооценке и дополнительной информации, полученной от государств-участников. |
According to information from the Epidemiological Officer, the situation in Iceland is as follows: |
Согласно информации, полученной от главного врача-эпидемиолога, положение в Исландии является следующим: |
According to information received by the Committee, the right to contact a lawyer and to be examined by a doctor was frequently violated. |
По полученной Комитетом информации, нарушения права на вступление в контакт с адвокатом и на врачебный осмотр по-прежнему происходят часто. |
According to the information received from the Republican Centre on Combat against AIDS, an increasing number of HIV infected cases is registered in the country. |
По информации, полученной от Республиканского центра по борьбе со СПИДом, в стране регистрируется увеличение числа случаев заражения ВИЧ. |
According to the information she had received, of the three persons condemned to death in 1993, one had been mentally-ill. |
Согласно полученной ею информации из трех лиц, приговоренных к смертной казни в 1993 году, одно было психически больным. |
According to information received, property confiscation in rural areas was often accompanied by threats and violence, affecting particularly religious minorities. |
Согласно полученной информации, конфискация собственности в сельских районах зачастую сопровождалась угрозами и насилием, причем особенно затронутыми этим оказывались религиозные меньшинства. |