Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Полученной

Примеры в контексте "Information - Полученной"

Примеры: Information - Полученной
The latest information obtained indicates that the United Nations Secretariat would be unable to implement the International Public Sector Accounting Standards in 2010. Согласно последней полученной информации, Секретариат Организации Объединенных Наций не сможет перейти на использование международных стандартов учета в государственном секторе в 2010 году.
The Committee is concerned at information received from non-governmental sources with regard to the situation of certain deported individuals following their return to their country of origin. Комитет обеспокоен полученной из неправительственных источников информацией о положении некоторых высланных лиц после их возвращения в страну происхождения.
According to information gathered during the mission, FNL was responsible for opening hostilities with heavy weapons on the Government forces around Bujumbura. Согласно полученной в ходе поездки информации члены НОС первыми открыли огонь из тяжелых орудий по позициям правительственных сил в районе Бужумбуры.
According to the information received upon request, of the seven authorized Professional posts for the Joint Mission Analysis Cell, three are currently vacant. В соответствии с информацией, полученной в ответ на просьбу Комитета, из семи утвержденных должностей категории специалистов в штатном расписании Объединенной аналитической ячейки Миссии три должности являются в настоящее время вакантными.
(b) Practical observations and classification of information received on the distribution of detected space objects; Ь) практические наблюдения и классификация информации, полученной о распределении обнаруженных космических объектов;
Based on the information received, the Committee recommends a reduction in the amount of $7.3 million for operational costs under the relevant categories. Исходя из полученной информации, Комитет рекомендует сократить оперативные расходы по соответствующим категориям на сумму в 7,3 млн. долл. США.
The Working Group is also considering other possible country visits on the basis of the most recent information received on mercenaries or activities of private military and security companies. Рабочая группа также рассматривает другие возможные поездки в страны на основе самой последней полученной информации о наемниках или деятельности частных военных и охранных компаний.
According to the information received, the three men were arrested by Ministry of Intelligence officials in Tehran in July and August 2006. Согласно полученной информации, эти три человека были арестованы сотрудниками министерства информации Ирана в Тегеране в июле и августе 2006 года.
Secretariat to prepare a synthesis paper based on the information from the above, and including relevant output from the regional workshops under decision 1/CP. Просить секретариат подготовить обобщающий документ на основе информации, полученной от вышеуказанных субъектов, и с включением соответствующих материалов региональных рабочих совещаний согласно решению 1/СР.
The recommendations are the result of conclusions based on analytical and systematic observation and on dialogue with and information collected from State authorities and civil society organizations. Эти рекомендации стали итогом выводов, полученных в результате аналитического и систематического наблюдения, а также контактов и информации, полученной от государственных органов и организаций гражданского общества.
Collect data on transboundary movements of used and end-of-life mobile phones based on information received through voluntary approaches; сбор данных о трансграничной перевозке бывших в употреблении и с истекшим сроком эксплуатации мобильных телефонов, исходя из информации, полученной на добровольной основе;
Elaboration of the report - Consolidation of the information gathered in the meetings. подготовка доклада - обобщение информации, полученной на совещаниях.
Also in the light of information obtained by the Minority Ombudsman, the housing situation of the Roma, in particular, seems to be problematic. В то же время с учетом информации, полученной омбудсменом по делам меньшинств, положение с обеспечением рома жильем представляется не вполне благоприятным.
According to the information received from different reliable sources, their total number is estimated to have reached 20,000 (both recorded and unrecorded). Согласно информации, полученной из различных достоверных источников, их общее число составило 20000 человек, включая как зарегистрированных, так и незарегистрированных беженцев.
The same observer also said that the notification was not acceptable because some of the information therein appeared to be based on second-hand reports rather than scientifically proven methods. Тот же самый наблюдатель выразил мнение о том, что уведомление является неприемлемым, поскольку часть содержащихся в нем данных основана не на научно обоснованных методиках, а на информации, полученной из вторых рук.
He also presented a short summary of additional information received from the implementing agencies on the status of countries being considered by the Implementation Committee at its current meeting. Он также представил краткое резюме полученной от учреждений-исполнителей дополнительной информации о положении дел со странами, которые являются предметом рассмотрения Комитета по выполнению на его нынешнем совещании.
According to information received on 21 February 2008,300 students gathered in Port Sudan for a peaceful demonstration were threatened that if they did not disperse they would be killed, as in 2005. Согласно информации, полученной 21 февраля 2008 года, 300 студентам, собравшимся в Порт-Судане на мирную демонстрацию, угрожали тем, что, если они не разойдутся, они будут убиты, как это было в 2005 году.
He also noted that according to the information he received, the legislation permitted detention of individuals suspected of being a threat to national security without any charges or trial. Он также отметил, что, согласно полученной им информации, это законодательство допускает задержание лиц, подозреваемых в том, что они представляют угрозу для национальной безопасности без выдвижения против них каких-либо обвинений или без решения суда.
OMCT further indicated that according to information received by relevant authorities, Zambia is a country of origin, destination and transit for trafficking in persons. Кроме того, ВОПП отметила, что согласно информации, полученной соответствующими органами, Замбия является страной происхождения, назначения и транзита торговли людьмиЗЗ.
The initial overview provided at the Conference's second session had been refined on the basis of both additional self-assessment reports and supplementary information from States parties. В первоначальный обзор, представленный на второй сессии Конференции, были внесены уточнения на основе дополнительных докладов о самооценке и дополнительной информации, полученной от государств-участников.
According to information from the Epidemiological Officer, the situation in Iceland is as follows: Согласно информации, полученной от главного врача-эпидемиолога, положение в Исландии является следующим:
According to information received by the Committee, the right to contact a lawyer and to be examined by a doctor was frequently violated. По полученной Комитетом информации, нарушения права на вступление в контакт с адвокатом и на врачебный осмотр по-прежнему происходят часто.
According to the information received from the Republican Centre on Combat against AIDS, an increasing number of HIV infected cases is registered in the country. По информации, полученной от Республиканского центра по борьбе со СПИДом, в стране регистрируется увеличение числа случаев заражения ВИЧ.
According to the information she had received, of the three persons condemned to death in 1993, one had been mentally-ill. Согласно полученной ею информации из трех лиц, приговоренных к смертной казни в 1993 году, одно было психически больным.
According to information received, property confiscation in rural areas was often accompanied by threats and violence, affecting particularly religious minorities. Согласно полученной информации, конфискация собственности в сельских районах зачастую сопровождалась угрозами и насилием, причем особенно затронутыми этим оказывались религиозные меньшинства.