Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Полученной

Примеры в контексте "Information - Полученной"

Примеры: Information - Полученной
(e) To prepare and make available to the Parties periodic reports based on information received pursuant to Articles 15 and 21 and other available information; ё) подготовка и представление Сторонам периодических докладов, основанных на информации, полученной в соответствии со статьями 15 и 21, и другой имеющейся информации;
In this process, the Authority provides training or information that is shared with the Trade stakeholders and in turn, the Trade stakeholders give feedback on the efficiency of the information and training provided. В ходе этого процесса орган власти представляет обучение или информацию, которые распространяются среди заинтересованных торговых кругов, а они, в свою очередь, оценивают эффективность полученной информации и обучения.
According to the latest information from the BSEC secretariat, the pilot project would now be launched in September 2014 and preliminary information on its implementation would be reported by BSEC at the October 2014 session of the Working Party. Согласно последней информации, полученной от секретариата ОЧЭС, этот экспериментальный проект будет запущен в сентябре 2014 года и предварительная информация о его реализации будет представлена ОЧЭС на сессии Рабочей группы, которая состоится в октябре 2014 года.
Some delegations enquired about what would happen to the information collected from contractors; in response, the Secretary-General emphasized that information from the various contractors was not standardized and was therefore difficult to merge. Некоторые делегации поинтересовались, что произойдет с информацией, полученной от контракторов, на что Генеральный секретарь ответил, что информация, полученная от различных контракторов, не стандартизирована и что поэтому ее трудно представить в сводном виде.
The Committee therefore agreed to take note of the information presented by the Secretariat and the updates by the secretariat of the Multilateral Fund and relevant implementing agencies and to revisit the matter at its fifty-third meeting in the light of any additional information received. С учетом вышесказанного Комитет постановил принять к сведению информацию, представленную секретариатом, и обновленные данные, представленные секретариатом Многостороннего фонда и учреждениями-исполнителями, и вернуться к этому вопросу на своем пятьдесят третьем совещании в свете любой дополнительной полученной информации.
Given the variety of information received, the Open-ended Working Group may wish to provide more specific guidance to Parties on the nature of information that is required, to facilitate discussions on the course of action to be taken. Учитывая разнообразие полученной информации, Рабочая группа открытого состава может пожелать вынести для Сторон более конкретные руководящие указания относительно характера необходимой информации с целью облегчения проведения обсуждений относительно того, какие меры следует принять.
He proposed that the third sentence should be divided into two, the first of which would deal with information received and provided, while the second could provide for exceptions to the prohibition on disclosure of information received. Он предлагает, чтобы третье предложение было разделено на два, первое из которых будет касаться полученной и предоставленной информации, в то время как во втором можно предусмотреть исключения из запрета на раскрытие полученной информации.
The Committee is concerned at the information that freedom of expression and opinion is limited in the State party as well as at the lack of libraries, and about the limited information it received concerning the practical implementation of articles 13-17 of the Convention. Комитет выражает обеспокоенность по поводу информации о том, что свобода выражения мнений ограничивается в государстве-участнике, а также в связи с недостаточностью библиотек и ограниченностью полученной им информации в отношении практического осуществления статей 13-17 Конвенции.
The Committee takes note of the information that the age of majority is 18 in the State party but is concerned about the information given during the dialogue that a judge has the discretionary power to decide that a child has reached majority at an earlier age. Комитет принимает к сведению информацию о том, что возраст достижения совершеннолетия в государстве-участнике составляет 18 лет, однако он обеспокоен полученной в ходе состоявшегося диалога информацией о том, что судья правомочен по своему усмотрению принимать решение о том, что ребенок достиг совершеннолетия в более раннем возрасте.
(a) To map precipitation using combined information from satellite data, meso-scale meteorological forecast models and synoptic and climatologic ground measurements (a geographic information system (GIS) approach); а) картографирование осадков с комбинированным использованием информации, полученной на основе спутниковых данных, моделей мезомасштабного метеорологического прогнозирования, а также синоптических и климатологических наземных измерений [с помощью Географической информационной системы (ГИС)];
In the light of information received from the Government of the Russian Federation on 4 August 2011, the Committee asked for further explanations on the contents of the draft federal act and on the time frame for its adoption. В свете информации, полученной от правительства Российской Федерации 4 августа 2011 года, Комитет просил представить дополнительные разъяснения по поводу содержания проекта федерального закона и сроков его принятия.
Collection and reporting of statistical information, formed within the information system (of users, delivery of reports, filling of sites) and derived from the work of the Electronic Reporting (calculated according to reports). Сбор и представление статистической информации, сформированной внутри информационной системы (работа пользователей, сдача отчетов, наполняемость сайтов) и полученной в результате работы модуля электронной отчетности (вычисляется по данным отчетов).
In addition, the possibility of organizing elements of the scheme connection with external sources of data and display elements on the scheme in line with their actual condition on the basis of information received from an external source of data (database, information from sensors). Кроме того, возможна организация связи элементов схемы с внешними источниками данных и отображение элементов на схеме в соответствии с их реальным состоянием на основе информации полученной из внешнего источника данных (база данных, информация с датчиков).
Under paragraph 3 of article 5 of the Convention, the secretariat is obliged to verify whether the notifications of final regulatory action that it receives contain the information required under annex I to the Convention and to circulate to all Parties a summary of the information received. В соответствии с пунктом З статьи 5 Конвенции секретариат обязан проверить, содержит ли полученное им уведомление об окончательном регламентационном постановлении всю информацию, которая требуется в соответствии с положениями приложения I к Конвенции, и направить всем Сторонам резюме полученной информации.
He or she hould be able to commence an investigation on the basis of information obtained from a State, but not on the basis of information from non-governmental organizations, victims or their representatives. Он или она должны иметь возможность начинать расследование на основе информации, полученной от государства, но не на основе информации, полученной от неправительственных организаций, жертв или их представителей.
The following discussion is based on information gathered by the Vukovar field office, as well as on information received during two recent visits of the Special Rapporteur to Eastern Slavonia, the latest in October 1996. Приводимые ниже материалы основаны на информации, собранной отделением на местах в Вуковаре, а также на информации, полученной в ходе двух недавних поездок Специального докладчика в Восточную Славонию, последняя из которых состоялась в октябре 1996 года.
It is very difficult for the members of the Council to distinguish between information and accusations that are based on primary data that can link the accused parties to illegal exploitation with some certainty, and the parts of the report that are based on information obtained in interviews. Членам Совета очень трудно проводить различие между информацией и обвинениями, базирующимися на четкой информации, которая позволяет с некоторой определенностью установить связь между обвиняемыми сторонами и незаконной эксплуатацией, и теми частями доклада, которые основаны на информации, полученной в ходе бесед.
Just as the report is based on information submitted to the Special Rapporteur in reply to his questionnaire, all subsequent endnotes will indicate the source of information, it being understood that it was submitted to the Special Rapporteur through the questionnaire. С учетом того, что доклад основан на информации, полученной Специальным докладчиком в ответ на его вопросник, следует иметь в виду, что все последующие примечания со ссылками на источник информации, были представлены Специальному докладчику через вопросник.
The rate to be reimbursed would have to be negotiated; additional information received by the Secretariat indicates that, based upon current information, the military rate would only have to be reduced by approximately 3 per cent for cost neutrality. Размер ставки возмещения будет решен на основе переговоров; из дополнительной информации, полученной Секретариатом, следует, что с учетом текущей информации ставка возмещения для автотранспортных средств военного образца должна быть сокращена примерно на З процента, чтобы избежать роста издержек.
Such list is prepared, inter alia, on the basis of the information contained in the report, the recommendations addressed by the Committee to the State in the past and information originating from non-governmental sources. Такой перечень подготавливается, в частности, на основе содержащейся в докладе информации, прошлых рекомендаций Комитета государству и информации, полученной из неправительственных источников.
He emphasized the great importance of United Nations information centres to developing countries and expressed the hope that the capacities of those centres would be increased and strengthened by the economies that could be achieved by closing information centres in Western Europe and replacing them with a regional centre. Тунис подчеркивает большую важность информационных центров Организации Объединенных Наций для развивающихся стран и выражает надежду по поводу того, что их полномочия будут расширены и укреплены за счет экономии средств, полученной в результате закрытия информационных центров в Западной Европе, место которых займет региональный центр.
Exchange of information obtained during pre-trial investigations is regulated by Article 177 of the Criminal Procedure Code of the Republic of Lithuania, which stipulates that information obtained during pre-trial investigations shall not be disclosed. Порядок обмена информацией, полученной в ходе досудебных расследований, регулируется статьей 177 Уголовно-процессуального кодекса Литовской Республики, которая предусматривает, что информация, полученная на стадии досудебных расследований, раскрытию не подлежит.
Due to scarcity of country specific information the estimates were based on emission factors for the European Union (EU), for the U.S., from the literature and from the limited information received from India. Ввиду ограниченности страновой информации оценки производились на основе коэффициентов выбросов Европейского союза (ЕС), США, а также на основе литературы и ограниченной информации, полученной от Индии.
Some of the information (such as the existence of a national strategy and budget) could be validated by information that could be compiled, for example, by regional offices of UNODC working closely with the Governments in each region or regional monitoring systems. Некоторые сведения (например, о наличии национальной стратегии и бюджета) можно было проверить с помощью информации, полученной, например, региональными отделениями ЮНОДК, тесно сотрудничающими с правительствами каждого региона или региональными системами мониторинга.
On the basis of information received, and in order to solicit additional information from relevant States, the independent expert consults with Governments by sending communications in the form of letters of allegation, urgent appeals and thematic communications. С учетом полученной информации и в целях сбора дополнительной информации у соответствующих государств независимый эксперт проводит консультации с правительствами путем направления сообщений в форме писем, содержащих утверждения, призывов к незамедлительным действиям и тематических сообщений.