Hiring an external provider would reduce the investigation time spent on transcriptions, free up the time of investigators, who would continue working on cases, thereby significantly reducing report closure time, and greatly increase the certainty, accuracy and completeness of the information obtained during interviews. |
Привлечение внешнего поставщика сократит время, уделяемое следователями расшифровке аудиозаписей, и позволит им больше времени посвящать оперативной работе, тем самым способствуя скорейшему завершению расследований и обеспечению большей надежности, точности и полноты полученной в ходе бесед информации. |
The network should enable them not only to publish articles and reports on tobacco-related issues based on the information and training that they have received but also to make specific proposals to the Government and civil society for the soonest possible introduction of a smoking ban in public places. |
Эта структура даст им возможность не только регулярно выпускать статьи и репортажи о борьбе с табаком на основе полученной подготовки и информации, но и вносить конкретные предложения правительству и гражданскому обществу в целях принятия в ближайшее время закона, запрещающего курение в общественных местах. |
The national AIDS council is now able to put in place more effective programming around high impact prevention on the basis of information generated on male circumcision, prevention of mother-to-child transmission and antiretroviral treatment. |
В настоящее время национальный совет по борьбе со СПИДом может проводить более эффективные программы по предотвращению серьезных последствий, разработанные на основе полученной информации о мужском обрезании, профилактике передачи инфекции от матери ребенку и антиретровирусной терапии. |
The claimant considered that objective impartiality had been violated on account of alleged relations between the respondent and certain companies for which the arbitrator had allegedly provided services, according to information obtained from the Internet. |
Истец утверждал, что принцип объективной беспристрастности был нарушен, поскольку у ответчика имелись связи с рядом компаний, которым ранее оказывал услуги арбитр, как следовало из информации, полученной из Интернета. |
According to the information received, on 10 August 2013 at 10.30 p.m., Mr. Khan was reportedly arrested at his home in Dhaka by a group of eight or nine men in plain clothes who identified themselves as officers from the Detective Branch of Dhaka Metropolitan Police. |
Согласно полученной информации, 10 августа 2013 года в 10 час. 30 мин. утра г-н Хан был задержан у себя дома в Дакке группой из восьми или девяти человек в гражданской одежде, которые представились как сотрудники отдела уголовного розыска городской полиции Дакки. |
While methodologies for assessing coverage have not changed significantly, there has been an increase in the use of information from pre-census counts of dwellings and households, which helps to generate more disaggregated indicators. |
Хотя методология оценки охвата не претерпела существенных изменений, расширилось использование информации, полученной на основе обследований жилья и домашних хозяйств, которые проводились в период до переписи (в ходе предварительной переписи), и эта информация способствовала получению более дезагрегированных показателей. |
According to the information received, prior to his alleged disappearance, on 3 February 2013, Mr. Atfah was reportedly arrested without a warrant at a checkpoint on Al-Brazeel Street, Al-Enshaat neighbourhood, Homs, by members of the armed forces in military uniforms. |
Согласно полученной информации, до предполагаемого исчезновения г-н Атфах был, по сообщениям, арестован З февраля 2013 года без ордера на арест на пропускном пункте на улице Аль-Базил, район Аль-Эншаат, Хомс, военнослужащими в униформе. |
According to the information received, on the day of his alleged disappearance, Mr. Gafar reportedly received a call from the Dubai Police asking him to go to their office. |
Согласно полученной информации, в день своего предполагаемого исчезновения г-ну Гафару, по сообщениям, позвонили из полиции Дубаи с просьбой явиться в полицию. |
According to the information received prior to his alleged disappearance, Mr. Krishnasami was reportedly taken to Pulmottai hospital, where the Government allegedly arrested various injured individuals perceived to have fought for the LTTE. |
Согласно информации, полученной до его предполагаемого исчезновения, г-на Кришнасами, по сообщениям, отвезли в больницу Пулмоттаи, где, как утверждается, правительством был арестован целый ряд раненых лиц, подозреваемых в участии в боевых действиях на стороне ТОТИ. |
These arrests were made with information given by the residents of the Bitterman Projects, at their own risk, with no promise of reward, other than full NYPD cooperation in restoring law and order to their community. |
Эти аресты были проведены в результате обработки информации, полученной от одного жителя микрорайона домов Биттермана, который рискуя своей жизнью и не требуя какой-либо награды, кроме как помощи от полиции города Нью-Йорка чтобы помочь восстановить закон и порядок в этом районе. |
And the cell will actually manufacture the parts that it needs on the fly, from information that's brought from the nucleus by molecules that read the genes. |
Клетка создаёт необходимые ей элементы тут же на месте, на основании информации, полученной из ядра от молекул, считывающих гены. |
According to the information received, while 431 of these persons were reportedly found at the Al Rusafa detention center, the fate and whereabouts of around 200 remain unknown. |
В соответствии с полученной информацией 431 человек из числа этих лиц был найден, как утверждается, в центре Ар-Рузафа, а судьба и местонахождение других 200 лиц остаются неизвестными. |
2 October 1997: The Head of USINT was summoned to MINREX in the morning to provide more details about the aforementioned information and to be thanked officially for having passed it on. |
2 октября 1997 года: утром следующего дня в Министерство иностранных дел был приглашен руководитель СИНА, с тем чтобы уточнить детали относительно полученной ранее информации и выразить ему официальную признательность за сообщение. |
In accordance with information received form the State Revenue Service statistical data for recent years is not available, but in year 2004 till now 61 official was held liable for different kinds of lapses, inter alia, 3 officials has been cashiered. |
В соответствии с информацией, полученной от Государственной налоговой службы, статистических данных по расследованиям, проведенным в последние годы, в наличии не имеется, однако с начала 2004 года по настоящее время за различные виды нарушений к ответственности был привлечен 61 сотрудник и 3 были уволены. |
Recently, the Foreign Minister of Somalia had written to the State Department asking that the case against Mr. Samantar be dismissed, according to information received from the Centre for Justice and Accountability (CJA). |
Согласно информации, полученной из Центра по вопросам правосудия и отчетности (ЦПО), недавно министром иностранных дел Сомали было направлено послание в государственный департамент с просьбой о том, чтобы дело против г-на Самантара было прекращено. |
The uses of the information obtained from the analysis vary from highlighting possible coding errors (e.g., the lint tool) to formal methods that mathematically prove properties about a given program (e.g., its behaviour matches that of its specification). |
Способы использования полученной в ходе анализа информации также различны - от выявления мест, возможно содержащих ошибки (утилиты типа Lint), до формальных методов, позволяющих математически доказать какие-либо свойства программы (например, соответствие поведения спецификации). |
According to information from our sources, which we expect to be confirmed by United Nations military observers on the ground, Serbian forces have captured Gradina, a hill that dominates the whole area of Gorazde and enables a clear firing position into the city. |
Согласно полученной из наших источников информации, которую, мы надеемся, подтвердят военные наблюдатели Организации Объединенных Наций на месте, сербскими силами была захвачена возвышенность Градина, которая господствует над всем районом Горажде и может служить огневой позицией для обстрела города. |
Likewise, on the basis of the information received, the Working Group notes that the serious charges made in this case were formulated in a general and imprecise manner, without defining the specific acts that constituted the criminal offences concerned. |
Кроме того, на основе полученной информации Рабочая группа отмечает, что обвинения были сформулированы широко и расплывчато, без уточнения конкретных действий, подпадающих под состав преступлений, которые в данном случае носят весьма тяжкий характер. |
He wished to know whether the Government of the Sudan had been allowed to corroborate the points of view expressed by the Special Rapporteur on the information which she had received on her country visit. |
Он хотел бы знать, была ли дана правительству Судана возможность представить доказательства в подтверждение тех положений, которые Специальный докладчик сформулировала на базе информации, полученной в ходе ее визита в эту страну. |
She reported that the visit had been very dense in terms of the information gleaned and a rich experience for all concerned. |
Она сообщила о том, что эта поездка была очень активной, и о том, что касается полученной информации и богатства опыта для всех заинтересованных сторон. |
However, according to information received from the administering Power, the current population of Anguilla is approximately 11,915.2 |
Однако согласно информации, полученной от управляющей державы, численность населения Ангильи в настоящее время составляет примерно 11915 человек2. |
You agree that MBP does not guarantee the accuracy of the information published on The Website. |
Весь риск, связанный с установлением контактов с использованием информации, полученной на Веб-сайте, ложится на вас. |
And the cell will actually manufacture the parts that it needs on the fly, from information that's brought from the nucleus by molecules that read the genes. |
Клетка создаёт необходимые ей элементы тут же на месте, на основании информации, полученной из ядра от молекул, считывающих гены. |
These data are supplemented by information for Eastern Europe and the CIS for the period 1960-90 from: |
Эти данные были дополнены информацией по восточной Европе и СНГ за период 1960-1990 годов, полученной из следующих источников: |
The prisoners' main concerns, according to information obtained by the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), is that their trials have not met basic standards of fairness. |
Согласно информации, полученной Управлением Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ), основные претензии заключенных связаны с тем, что суд над ними проходил с нарушением основных норм справедливого судопроизводства. |