According to information received, in a letter dated 7 August 1998, Uday Hussain, the son of President Saddam Hussein, ordered that six members of an elite commando unit who used their position to rob people be punished by having a hand amputated. |
В соответствии с полученной информацией, в письме от 7 августа 1998 года Удай Хусейн, сын президента Саддама Хусейна, приказал в качестве наказания ампутировать руку у каждого из шести членов элитного командного подразделения, которые занимались грабежом, пользуясь своим положением. |
Management can demonstrate its support for good internal controls by emphasizing the value of independent and objective internal auditing in identifying areas for improving performance quality and by responding to information developed through internal audits. |
Управленческий аппарат может продемонстрировать свою поддержку надежных механизмов внутреннего контроля, подчеркивая ценность независимой и позитивной системы внутренней ревизии при выявлении областей, где требуется повысить качество работы, а также принимая меры на основе информации, полученной в ходе внутренних ревизий. |
Lastly, they gave MINUGUA the function of determining whether or not a violation of human rights had occurred on the basis of whatever information it might obtain in the exercise of its powers. |
И наконец, на Миссию возложена функция вынесения заключений относительно существования или отсутствия нарушений прав человека на основе информации, полученной в ходе выполнения ею своих полномочий и с учетом результатов расследований, проводимых компетентными органами. |
According to the information received, Mrs. Suu Kyi is today spending the fifth day in her car after being stopped on the road while going to visit supporters of her party outside of Yangon. |
Согласно полученной информации, г-жа Су Чжи проводит сегодня пятый день в своей машине после того, как она, направляясь на встречу с соратниками по партии за пределами Янгона, была остановлена на дороге. |
Furthermore, according to information received by the Committee, the school-attendance rate remains low, primary schools are overcrowded and the principle of free primary education guaranteed by law is not always applied. |
Кроме того, в соответствии с информацией, полученной Комитетом, уровень школьного обучения остается низким, начальные школы переполнены, а принцип бесплатности начального образования, гарантированный законом, по-прежнему не применяется. |
Subsequently, during the same period, the Working Group clarified the case which occurred in 1998, on the basis of information received from the source that the person had been released from custody. |
Впоследствии за тот же период Рабочая группа прояснила случай, имевший место в 1998 году, на основании полученной от источника информации о том, что данное лицо было освобождено из-под стражи. |
Moreover, the Committee expresses concern about the incidence of domestic violence, which, according to information received from non-governmental organizations, seems to be on the rise. |
Комитет также выражает озабоченность по поводу числа случаев насилия в семьях, которое, согласно информации, полученной от неправительственных организаций, как представляется, продолжает возрастать. |
According to the information received, there have never been serious attempts on the part of the security forces to restrain the activities of such groups or to dismantle and disarm them. |
Согласно полученной информации, силы безопасности ни разу не предпринимали серьезных попыток ограничить деятельность таких групп либо распустить и разоружить их. |
According to the information received, he was never informed about it. On 15 June, several guards allegedly entered his cell and asked him to come out. |
В соответствии с полученной информацией, ему об этом так и не сообщили. 15 июня несколько охранников, по сообщениям, вошли в его камеру и приказали ему выйти. |
According to information received by the Special Rapporteur, the accused have been denied their right to retain lawyers for their defence and were not allowed to defend themselves in hearings held on 2 December 1997. |
Согласно информации, полученной Специальным докладчиком на заседании суда, состоявшемся 2 декабря 1997 года, обвиняемым было отказано в их праве воспользоваться услугами адвокатов для своей защиты, а также не было разрешено самостоятельно защищать себя. |
In the first case, according to information received since the visit, the Italian Parliament has adopted new legislation forbidding Italian participation in the project to set up a telescope, which would be a profanation of the Mount Graham site. |
Согласно информации, полученной после завершения поездки, в первом случае итальянский парламент принял новое законодательство, запрещающее итальянским организациям участвовать в проекте установки телескопа, осуществление которого было бы осквернением святого места Маунт-Грэхем. |
According to the information received, the crowd was dispersed and six people arrested, including a journalist working for an Australian news agency, for illegal assembly and obstructing the police from discharging their duties. |
Согласно полученной информации, полиция разогнала толпу и арестовала шесть человек, включая журналиста, представляющего Австралийское информационное агентство, за участие в незаконном собрании и совершение действий, препятствующих полиции осуществлению ее функций. |
Nevertheless, even populations that do not seek scientific explanations for their origins may reap long-term benefits from the discovery of useful medical information about their susceptibility to, or treatments for, disease. |
Тем не менее даже те группы населения, которые не нуждаются в научном объяснении своего происхождения, в долгосрочном плане могут извлечь выгоду из полученной полезной медицинской информации об их подверженности заболеваниям и способах их лечения. |
Some of the indicators presented in the present report, though based on information available as of early October 1998, reflect conditions that existed during the first half of the 1990s. |
Хотя некоторые из представленных в данном докладе показателей основаны на информации, полученной в начале октября 1998 года, они отражают условия, характерные для первой половины 90-х годов. |
However, the High Commissioner is deeply concerned at the fact that, according to information gathered by her Office in Colombia, some elements of the armed forces and police maintain links with members of paramilitary groups. |
Вместе с тем Верховный комиссар глубоко озабочена тем, что, судя по полученной ее Отделением в Колумбии информации, некоторые элементы вооруженных сил и полиции поддерживают контакты с членами военизированных групп. |
According to the information received, a team of armed personnel of the 30th Assam Rifles, along with one Manipur police constable, searched the home of lawyer Thokchom Ibohal Singh on 4 April 1997. |
В соответствии с полученной информацией группа вооруженных военнослужащих тридцатого ассамского полка и один полицейский констебль из Манипура обыскали дом адвоката Тхокчома Ибохала Сингха 4 апреля 1997 года. |
According to the information received by the Special Rapporteur, the persons who have benefited from pardons are facing a series of difficulties which need to be dealt with by an additional law. |
Согласно полученной им информации, амнистированные лица сталкиваются с рядом проблем, которые необходимо решать путем принятия дополнительного законодательства. |
According to the information received, the Istanbul State Security Court handed down a sentence of 10 months' imprisonment for "separatism" under article 8 of the Anti-Terror Law in late 1995. |
Согласно полученной информации, в конце 1995 года он был приговорен Стамбульским судом по делам государственной безопасности к десяти месяцам тюремного заключения за пропаганду сепаратизма в соответствии со статьей 8 закона о борьбе с терроризмом. |
It is said that in Jammu and Kashmir, for example, families can only obtain information on the whereabouts of their relatives by bribing prison guards. |
Так, например, согласно полученной информации, в Джамму и Кашмире семьи имеют возможность получать информацию о местонахождении своих задержанных родственников лишь через подкуп тюремных надзирателей. |
The Secretariat would include information in its budget performance report on the efficiency gains achieved, on redeployment possibilities and on the staff who might be affected. |
Секретариат представит в докладе об исполнении бюджета информацию о полученной экономии средств за счет повышения эффективности, о возможностях перераспределения ресурсов и о сотрудниках, которые могут быть затронуты. |
According to the information given to the Special Investigation Team by RCD-ML authorities, the Commandant of the battalion responsible for this incident was arrested and executed by the APC military hierarchy, who accused him of connivance with the enemy forces. |
Согласно информации, полученной Специальной следственной группой от руководства КОД-ДО, командир батальона, на которого была возложена ответственность за этот инцидент, был арестован и казнен по приказу командования АКН, которое обвинило его в сговоре с вражескими силами. |
We are also impressed by the standards of proof adopted by the Panel and the fact that they "made every effort to fairly and objectively evaluate the information it has gathered", as stated in paragraph 8 of the report. |
На нас также произвели большое впечатление принятые Группой принципы доказательства и тот факт, что ее члены «прилагали все возможные усилия для справедливой и объективной оценки полученной информации», как отмечается в пункте 8 доклада. |
According to information given by the public prosecutor's office to the Commissioner, there was not even a hint of suspicion about any of the Roma who moved to Csór committing acts of burglary. |
Согласно информации, полученной комиссаром от прокуратуры, не было даже никаких подозрений о том, что кто-либо из прибывших в Чор рома совершал квартирные кражи. |
FinCEN regularly publishes SAR Bulletins, which are reports based on information drawn from the Suspicious Activity Reporting System to alert financial institutions to trends and patterns in money laundering and terrorist financing. |
ФинСЕН регулярно публикует бюллетени СПО, которые представляют собой отчеты на основе информации, полученной из системы сообщений о подозрительных операциях, с тем чтобы довести до сведения финансовых учреждений тенденции и механизмы отмывания денег и финансирования терроризма. |
Based on the information received, the Working Group, in the report on its twenty-seventh session, adopted specific recommendations on trafficking in persons and resolved to continue dealing with this issue at future sessions. |
На основе полученной информации Рабочая группа приняла конкретные рекомендации по вопросу о торговле людьми, которые были включены в доклад о работе ее двадцать седьмой сессии, и решила продолжить рассмотрение этого вопроса на последующих сессиях. |