The article of 1 November 1993 in New York Newsday by Roy Gutman, when added to information previously given by other reputable sources, seems to add credibility to evidence that our Government has gathered with respect to these crimes. |
Если к информации, ранее полученной из других авторитетных источников, добавить и статью Роя Гатмэна в газете "Нью-Йорк ньюсдэй" от 1 ноября 1993 года, то, как представляется, доказательства, собранные нашим правительством в отношении этих преступлений, приобретают более достоверный характер. |
According to the information received, during three months of detention at Villa Marista before he was moved to prison, he was kept in a sealed cell and had to sleep on a metal sheet under a fluorescent light that burned 24 hours a day. |
Согласно полученной информации в течение трех месяцев до перевода в тюрьму арестованный находился в Вилья-Мариста, где его держали в глухой камере и он вынужден был спать на металлических нарах под флюоресцентной лампой, которая горела 24 часа в сутки. |
His delegation noted with satisfaction the topics which the Committee had selected as the most important for further study, and welcomed its intention to review new information from radiobiological and epidemiological studies. |
Его делегация с удовлетворением отмечает темы, отобранные Комитетом в качестве важнейших для дальнейшего исследования, и приветствует намерение Комитета вести анализ новой информации, полученной в ходе радиобиологических и эпидемиологических исследований. |
In the light of the information which inspections reveal, HMIC is currently considering how best to improve its inspection processes in this area. |
В свете информации, полученной в результате инспекций, инспекторы полицейских сил Ее Величества рассматривают, каким образом улучшить проведение инспекций в данном районе. |
According to information received, the Zairian armed forces are setting up barriers in Sake, Tongo and Mabenga to prevent Rwandese refugees from entering the Northern Kivu interior, and it is feared that these clashes may soon worsen. |
Согласно полученной информации, заирские вооруженные силы создают заграждения в Саке, Тонго и Мабенге, с тем чтобы не допустить руандийских беженцев вглубь территории Северного Киву; при этом имеются опасения, что конфликт может вскоре обостриться. |
According to the information received, drug traffickers in Colombia, Costa Rica and Peru have increased their influence by establishing links with armed opposition groups. |
Согласно полученной информации, в Колумбии, Коста-Рике и Перу лица, занимающиеся незаконной торговлей наркотиками, усилили свое влияние путем установления связей с вооруженными оппозиционными группами. |
According to information received in previous cases where land has remained technically part of South Africa but administration has been by a homeland, there has been no practical difference from complete transfer of ownership. |
Согласно информации, полученной в отношении предыдущих случаев, когда земли с технической точки зрения оставались частью Южной Африки, однако управлялись тем или иным хоумлендом, в практическом плане это ничем не отличается от полной передачи права собственности. |
According to the information he had received, over 3,000 internally displaced persons from Grozny, Samashki and Assinovskaya, living in the town's sanatorium complex, faced serious food shortages as Federal forces blocked roads preventing the transportation of food from neighbouring villages. |
Как следует из полученной им информации, свыше З 000 вынужденных переселенцев из Грозного, Самашек и Ассиновской, находившихся в городском санаторном комплексе, испытывали серьезную нехватку продуктов питания, поскольку федеральные силы блокировали дороги, препятствуя доставке продовольствия из близлежащих деревень. |
According to information received from the Land departments of justice, in 1994, 8,738 investigations were initiated throughout the Federation on suspicion of criminal offences committed pursuant to these penal provisions. |
Согласно информации, полученной от департаментов юстиции на уровне земель, в 1994 году на всей территории федерации проводилось 8738 расследований, возбужденных по подозрению в совершении уголовных преступлений, оговоренных в вышеупомянутых статьях. |
According to informal and parallel sources of information, that institutional change would be detrimental to the representation of indigenous women, which was cause for concern. |
Согласно информации, полученной из неофициальных и подобных источников, эти институциональные изменения негативным образом отразятся на представленности женщин из числа коренного населения, что вызывет обеспокоенность. |
Contrary to information previously reported to the Special Rapporteur, it was now clarified that the mosque in Nejaf was never closed to the faithful, but only underwent some repairs and even then it remained open. |
Специальному докладчику были представлены разъяснения относительно того, что вопреки полученной им ранее информации, мечеть в Неджефе не закрывалась для доступа верующих; в мечети проводились некоторые ремонтные работы, однако даже во время этих работ мечеть оставалась открытой. |
According to the information received by the Special Rapporteur, the three journalists are awaiting trial by the Revolutionary Court, along with their colleague, Tous columnist Ibrahim Nabavi, who was arrested on 18 September 1998. |
Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, эти три журналиста ожидают судебного разбирательства в Революционном суде вместе со своим коллегой обозревателем "Тус" Ибрагимом Набави, который был арестован 18 сентября 1998 года. |
According to information received by the Special Rapporteur, Saw Sing, from Kengkham village, Kunhing township, had been forcibly relocated to Kunhing town in 1996. |
ЗЗ. Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, житель селения Кенгкхам, район Кунхинг, по имени Со Синг в 1996 году был насильственно переселен в город Кунхинг. |
Republic of Korea: According to information received by the Special Rapporteur, Ae-Soon Koh was allegedly arrested on 4 December 1995 by investigators of the South Chill Province Administration Division and taken to Kwanju prison to await trial for charges against her. |
Республика Корея: В соответствии с информацией, полученной Специальным докладчиком, 4 декабря 1995 года следователи административного управления в провинции Южный Чил арестовали Ае-Сун Ко и направили ее в тюрьму Кванджу для содержания под стражей до проведения судебного разбирательства по выдвинутым против нее обвинениям. |
According to information received by the Special Rapporteur the independent newspaper Blic, which reported extensively on the demonstrations, was apparently first pressured by a State-run printing firm to cut its press run by 75 per cent. |
По информации, полученной Специальным докладчиком, независимая газета "Блиц", в которой подробно освещались события на демонстрациях, по-видимому, из-за давления, которое на нее оказывала государственная типография, была вынуждена сократить свой тираж на 75%. |
According to the information received, stun devices, which incapacitate an inmate by transmitting electric shocks, can reportedly cause high levels of pain and may result in serious injuries, possibly even death in certain circumstances. |
Согласно полученной информации электрошоковое устройство, оказывающее паралитическое воздействие на заключенных в результате поражения электротоком, может вызывать сильные боевые ощущения и приводить к серьезным телесным повреждениям, в том числе к летальному исходу. |
France has submitted a report to the Secretary-General, based on information received from its observers in the Red Sea, confirming the new aggression by Eritrea and the fact that it has occupied positions on Yemen's Lesser Hanish Island. |
Новый акт агрессии Эритреи против йеменского острова Малый Эль-Ханиш и то обстоятельство, что она захватила позиции на этом острове, подтверждаются в докладе, который был представлен Францией Генеральному секретарю на основании информации, полученной от французских наблюдателей в районе Красного моря. |
Based upon information received by the Special Rapporteur, the specific military units responsible in the areas where the arrests and disappearances occurred have now resorted to pro forma responses, admitting only to having arrested and detained some of the still-missing Kuwaitis. |
Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, конкретные воинские подразделения, ответственные за районы, где имели место аресты и исчезновения людей, в настоящее время отвечают только для проформы, признавая лишь факты ареста и задержания некоторых из все еще числящихся пропавшими без вести кувейтцев. |
According to the information received, after statements by Mr. Hubert when the sentence was known, the court ordered him to be detained for five days for having made offensive comments about the judiciary; the detention order was suspended shortly afterwards. |
Согласно полученной информации, доктор Уберт после вынесения приговора выступил с рядом оскорбительных в адрес суда заявлений, в связи с чем суд приговорил его к тюремному заключению сроком на пять дней, однако впоследствии приостановил исполнение этого решения. |
According to the information received, he was transferred from the medical facility of the Bayilov prison in Baku only after he fell into a coma on 22 October 1995. |
Согласно полученной информации, он был переведен в больницу из медицинского изолятора Баиловской тюрьмы города Баку лишь после того, как 22 октября 1995 года у него наступило коматозное состояние. |
On 28 May, UNIFIL, acting on information from a Lebanese civilian, discovered a bag containing approximately 10 kg of explosives, one rocket fuse and some wire, which, although not assembled as a device, had been placed alongside a road east of Marrakah. |
28 мая ВСООНЛ в связи с информацией, полученной от одного ливанского гражданского лица, обнаружили пакет с приблизительно 10 килограммами взрывчатых веществ, один ракетный взрыватель и не подсоединенные к какому-либо устройству провода, которые были проложены возле дороги к востоку от Марракаха. |
In other cases, however, reports on HIV prevalence among injecting drug users appeared to have been calculated on the basis of information gathered from only a limited number of sites. |
Однако в других случаях сообщения о распространенности ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, рассчитывались, как представляется, на основе информации, полученной лишь из ограниченного числа районов. |
This amount represents an increase in the compensation claimed, resulting from amendments made by Saudi Arabia on the basis of new information obtained from its monitoring and assessment activities. |
Данная сумма превышает испрашивавшуюся сумму компенсации, поскольку в ней учтены коррективы, внесенные Саудовской Аравией на основе новой информации, полученной по итогам осуществления ее мониторинговой и оценочной деятельности40. |
That means the Council would not be discussing the matter from a distance but would be obtaining information on the ground. |
Это означает, что Совет сможет рассматривать вопрос не издалека, а на основе информации, полученной непосредственно на местах. |
According to information received, however, the Constitutional Court had ascertained the lack of legal |
Однако, по полученной информации, Конституционный суд констатировал отсутствие юридических оснований для его содержания под стражей. |