According to the information received, detainees were often refused access to hospitals or when taken to hospital were sometimes removed before treatment had been completed. |
Согласно полученной информации, задержанным часто отказывают в доступе в больницы, а в случае помещения в больницу, задержанных иногда выписывают из нее до завершения лечения. |
According to information received, the officers-in-charge of Menengai and Njoro police stations were under investigation at the time the Special Rapporteur left the country. |
Согласно полученной информации, на момент отъезда Специального докладчика из страны начальники полицейских участков в Мененгае и Ньоро находились под следствием. |
The Chief Justice nevertheless emphasized that the term "may" gave to magistrates a discretionary power regarding the admission of information obtained in a vitiated way. |
Главный судья подчеркнул, что термин "может" позволяет судьям по своему усмотрению принимать решение о приемлемости информации, полученной незаконным образом. |
The models are skillful, but what we do with the information from those models is totally up to you. |
Модели разработаны умело, но что делать с информацией, полученной от данных моделей - решать вам. |
And in light of the new information I've given him, he's decided to close down the double-0 program with immediate effect. |
И в свете полученной от меня информации он принял решение закрыть программу 00м с сегодняшнего дня. |
Other information received regarding the situation of repatriated persons includes reports that in some cases the returnees have been allowed to go back to their original villages. |
К числу другой информации, полученной в отношении положения репатриированных лиц, относятся сообщения о том, что в ряде случаев репатрианты получили возможность вернуться в свои родные деревни. |
According to the information received from the husband of the late Dr. Homa Darabi, she had had symptoms of a psychological disorder for some time. |
По информации, полученной от мужа покойной д-ра Хомы Дараби, в течение длительного времени у нее наблюдались психические отклонения. |
This testimony was corroborated with information derived from independent sources and resulted in the descriptions set forth in the present report. |
Собранные им показания совпали с информацией, полученной из независимых источников, и были использованы как фактический материал при составлении настоящего доклада. |
According to information received by the Special Rapporteur, approximately 75,000 refugees from Myanmar are estimated to live in camps inside Thailand along the border with Myanmar. |
Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, по оценкам, в лагерях, расположенных в Таиланде вдоль границы с Мьянмой, проживает приблизительно 75000 беженцев из Мьянмы. |
According to "Salavatnefteorgsintez" information, a volume of profit obtained by mineral fertilizers plant within the period came to 225,8 million rubles. |
По информации "Салаватнефтеоргсинтеза", объем полученной прибыли заводом минеральных удобрений за вышеуказанный период составил 225,8 миллиона рублей. |
The Government of Croatia has, since late 1993, according to information received by the Commission, condemned these violations and sought to curb their occurrences. |
Согласно полученной Комиссией информации, правительство Хорватии с конца 1993 года осудило эти нарушения и стремилось не допускать их повторения. |
The Committee has no choice but to confine itself to formulating its views in the present case on the basis of the written information received. |
Комитету не остается ничего иного, как ограничиться формулированием своих соображений в отношении данного случая исходя из полученной письменной информации. |
This latter statement the Commission could not give, rather wording the report with caveats relating to adequate verification of the newly received information. |
Комиссия не могла сделать заявление такого рода, включив вместо этого в свой доклад оговорки, касающиеся необходимости соответствующей проверки новой полученной информации. |
Based on the information and views received and after consulting the Secretary-General, the High Commissioner decided to undertake a mission to the region as soon as possible. |
На основе полученной информации и мнений и после консультации с Генеральным секретарем Верховный комиссар принял решение срочно осуществить миссию в этот регион. |
These testimonies, corroborated by information received from a large variety of reliable, independent sources, are the basis for the descriptions, conclusions and recommendations contained in the present report. |
Эти сведения, подтверждаемые информацией, полученной из разнообразных надежных независимых источников, стали основой для положений, выводов и рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе. |
According to the information received, the leaders and representatives of State bodies play a predominant role in its activity and management, while simultaneously serving in the Communist Party. |
Согласно полученной информации, в руководстве их деятельностью ведущую роль играют руководители и представители государственных организаций, которые одновременно являются членами коммунистической партии. |
In order to maintain the confidentiality of the information obtained, the Commission worked out a number of security procedures and took some practical measures to ensure them. |
С целью обеспечения конфиденциальности полученной информации Комиссия разработала ряд процедур предосторожности и приняла некоторые практические меры по их осуществлению. |
However, it includes a section on the situation in Aden based on information obtained from United Nations staff members who were evacuated from the city on 17 June. |
Однако он включает в себя раздел, посвященный положению в Адене, который основан на информации, полученной от тех сотрудников Организации Объединенных Наций, которые были эвакуированы из города 17 июня. |
The other substantial part of the Committee's work is the formulation of general recommendations based on its examination of the reports and information received from States Parties. |
ЗЗ. Другим важным направлением работы Комитета является разработка рекомендаций общего характера на основе рассматриваемых им докладов и информации, полученной от государств-участников. |
From information received the complainant filed an individual recourse to the European Commission on Human Rights under article 25 of the European Convention on Human Rights. |
Согласно полученной информации истец в индивидуальном порядке обратился в Европейскую комиссию по правам человека на основании статьи 25 Европейской конвенции о правах человека. |
Moreover, it must be mentioned that under the law in force the publishing of improperly obtained confidential information from government records is not an offence. |
Кроме того, следует упомянуть, что в соответствии с действующим законодательством опубликование конфиденциальной информации, полученной незаконным путем из правительственных источников, является правонарушением. |
On 13 January 1995, the Special Rapporteur visited Geneva in order to evaluate the information received from the missions to Lebanon and the United Kingdom. |
13 января 1995 года Специальный докладчик находился в Женеве для изучения информации, полученной в ходе миссий в Ливан и Соединенное Королевство. |
The Government of Armenia expresses deep concern regarding the following developments, based on information from Defence Ministry sources of Nagorny Karabakh and Armenia. |
В связи с информацией, полученной из источников в министерстве обороны в Нагорном Карабахе и Армении, правительство Армении выражает глубокую обеспокоенность изложенными ниже событиями. |
From information gathered by the missions, it has been determined that the factions have not yet entirely disengaged their forces or dismantled all their checkpoints. |
На основе информации, полученной в результате этих миссий, было установлено, что группировки еще не завершили разъединение своих сил и еще не ликвидировали все свои контрольно-пропускные пункты. |
Furthermore, because of the precision of the information received, no details can be provided in the present report for fear of compromising the sources. |
Кроме того, точность полученной информации не позволяет подробно осветить этот вопрос в настоящем докладе из опасения поставить под угрозу ее источники. |