| A draft National Firearms Control Act, originally developed in 2006, has not been brought to the legislature but is under review, according to information gathered from UNMIL and Government officials. | Проект национального закона о контроле за огнестрельным оружием, первоначально разработанный в 2006 году, еще не представлен на рассмотрение Национального собрания, однако, согласно информации, полученной от МООНЛ и государственных должностных лиц, он находится в стадии изучения. |
| Depending on the information received, the Committee would decide how to proceed with the case at its thirty-fifth or thirty-sixth meeting. | В зависимости от полученной информации Комитет примет решение о том, какие дальнейшие действия предпринять по данному делу. |
| Several other recommendations and offers of support were made by some of the mission experts, based on the information obtained during the mission. | Некоторые эксперты миссии сформулировали другие рекомендации и предложили поддержку исходя из информации, полученной в ходе миссии. |
| Regulations should also be adopted and implemented by the State party to control the storage of monitoring information and its use in later investigations. | Государству-участнику следует также обеспечить принятие и соблюдение правил для контроля за хранением полученной в ходе наблюдения информации и ее использованием в ходе дальнейшего следствия. |
| Based on the range of documentation and information received, the Working Group believes itself to be in a position to render an Opinion on this case. | Основываясь на ряде документов и полученной информации, Рабочая группа полагает, что она вполне может вынести мнение в отношении данного случая. |
| According to the information received, the Government of Malawi allegedly began a public campaign of intimidation against human rights defenders in a bid to prevent public demonstrations demanding reforms. | В соответствии с полученной информацией, правительство Малави предположительно начало открытую кампанию по запугиванию правозащитников в стремлении не допустить проведения публичных демонстраций с требованиями реформ. |
| UNOPS has placed technical experts within the Ministry of Public Works to support structural assessments of earthquake-affected buildings and establish a database to manage the resulting information. | ЮНОПС направило в министерстве общественных работ технических экспертов в целях оказания поддержки в проведении структурной оценки пострадавших в результате землетрясения зданий и создании базы данных для управления полученной в результате информацией. |
| The system was detected as a result of information obtained from resistance sources by the Lebanese Army Intelligence Directorate, and was subsequently uncovered, dismantled and removed by Directorate technical units. | Эта система была обнаружена благодаря информации, полученной разведывательным управлением ливанской армии из источников в силах сопротивления, и затем найдена, демонтирована и выведена техническими подразделениями управления. |
| The Executive Director shall make an annual report to the Economics Committee on the information received on the levels of stocks of cocoa beans and cocoa products worldwide. | З. Исполнительный директор представляет Экономическому комитету годовой отчет на основе полученной информации об уровнях запасов какао-бобов и какао-продуктов во всем мире. |
| The network would be facilitated by a web-based facility for the sharing of up-to-date and reliable information with support provided through an inter-agency cooperation arrangement. | Образованию такой сети поможет открытие веб-сайта для обмена самой последней и проверенной информацией, полученной на основе межучережденческого сотрудничества. |
| This committee will analyse information received regarding possible cases of human trafficking in the preliminary investigation stage, and advise on further investigation and/or prosecution. | Данный комитет будет заниматься анализом полученной информации о предполагаемых случаях торговли людей на стадии предварительного расследования, и готовить рекомендации относительно дальнейших мер расследования и/или уголовного преследования. |
| The proposal should address submissions, the Committee initiative and information received from other sources, unless confidential, once the issue had been considered by the Committee. | Это предложение должно касаться представлений, инициативы Комитета и информации, полученной из других источников, если таковая не является конфиденциальной, после рассмотрения данного вопроса Комитетом. |
| The Specialized Section will decide on the need to carry out a survey to update the 2003 information on the national classification schemes. | Специализированная секция примет решение о необходимости проведения обследования для обновления полученной в 2003 году информации о национальных системах сертификации. |
| On the basis of information received at the ninth session, the Permanent Forum expresses its deep concern about the changes in policy on bilingual education in the Northern Territory, Australia. | Исходя из информации, полученной на девятой сессии, Постоянный форум выражает глубокую обеспокоенность по поводу изменений в политике двуязычного образования в Северной территории Австралии. |
| On the basis of information received, the Subcommittee concludes that corruption plays a fundamental role in the incidence of torture and ill-treatment. | На основании полученной информации Подкомитет по предупреждению пыток пришел к выводу, что коррупция играет важную роль в применении пыток и насилия. |
| The Committee is deeply concerned at information that, although the law explicitly prohibits eviction, indigenous communities have recently been expelled from their ancestral lands. | Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с полученной информацией о том, что, несмотря на закон, который прямо запрещает выселения, недавно имели место случаи изгнания общин коренных народов со своих исконных земель. |
| According to recent information, judgement had been passed in the first case before them, case 001. | Согласно недавно полученной информации, было рассмотрено первое дело под номером 001. |
| According to the information received, forced and coerced sterilization might be systematic and part of a larger strategy to prevent mother-to-child transmissions of HIV. | Согласно полученной информации, насильственная и принудительная стерилизация может носить систематический характер и являться частью более широкой стратегии по предупреждению передачи ВИЧ от матери к ребенку. |
| According to information the Committee had received, however, the secretariat of the Council had been dissolved and its responsibilities transferred to the Ministry of Justice. | Однако по полученной Комитетом информации, секретариат Совета был распущен, а его функции были переданы Министерству юстиции. |
| According to information received by the Committee, officially assigned lawyers refused to plead in cases concerning acts of torture or ill-treatment for fear of reprisals. | Согласно информации, полученной Комитетом, назначенные адвокаты отказываются вести дела, связанные с актами пыток или жестокого обращения, опасаясь возмездия. |
| In general the report does not separate between the information from statements given during the Intersessional meeting in April 2012 and the initial and annual transparency reports. | В целом, в этом докладе не проводится различий между информацией, полученной в контексте заявлений, сделанных на межсессионном совещании в апреле 2012 года, и сведениями, содержащимися в первоначальных и ежегодных докладах, представленных в порядке обеспечения транспарентности. |
| According to the information received, the men were dressed in civilian clothes, in two vehicles and were accompanied by a woman from the Security Services. | Согласно полученной информации, мужчины были в штатском и прибыли на двух автомобилях в сопровождении женщины из сил безопасности. |
| According to the information received, Mr. Al-Hweiti requested identity documents in order to be able to cross the country and join his family in Riyadh. | Согласно полученной информации, г-н аль-Хвейти обратился с просьбой выдать ему документы, удостоверяющие личность, с тем чтобы он мог пересечь страну и воссоединиться со своей семьей в Эр-Рияде. |
| According to the information received, Mr. Rahman and Ms. Abdou were taken to the headquarters of the military intelligence services in Aleppo. | Согласно полученной информации, г-н Рахман и г-жа Абду были доставлены в штаб-квартиру службы военной разведки в Алеппо. |
| According to the information received, Mr. Rahman's case was supposed to be heard by an investigating judge of Aleppo on 16 June 2010. | Согласно полученной информации, слушание по делу г-на Рахмана должно было состояться в присутствии следственного судьи Алеппо 16 июня 2010 года. |