Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Полученной

Примеры в контексте "Information - Полученной"

Примеры: Information - Полученной
Once the experts' comments have been received, the Secretariat will prepare an amended draft report, taking into account the additional information received during the country visit. После получения замечаний экспертов Секретариат подготовит измененный проект доклада с учетом дополнительной информации, полученной в ходе посещения страны.
According to the information received, the burden to obtain visible or apparent evidence of threats is being placed on the victims rather than on government agencies. В соответствии с полученной информацией бремя получения очевидных или осязаемых доказательств угрозы лежит на потерпевших, а не на государственных органах.
Based on the information they had received, some of the victims remained in undisclosed locations, without access to their families and lawyers. Согласно полученной ими информации, некоторые из жертв по-прежнему находились в тайном месте содержания под стражей без доступа к своим семьям и адвокатам.
According to information received by UNCT, 71 per cent of criminal complaints filed since the law went into effect relate to situations covered by those two articles. Согласно информации, полученной страновой группой, 71% всех уголовных дел, возбужденных с момента введения в действие нового закона, был связан с преступлениями, предусмотренными этими двумя статьями.
In the present report, the Special Rapporteur reviews information received and activities undertaken since she assumed office on 1 August 2008. В настоящем докладе Специальный докладчик предлагает обзор полученной информации и предпринятой деятельности за период после того, как она приступила к исполнению своих обязанностей 1 августа 2008 года.
According to the information obtained by the source, the Investigation Commission states that it is the Lebanese courts that are competent to decide on questions of detention. Согласно информации, полученной источником, Комиссия по расследованию утверждает, что компетенцией по принятию решений относительно содержания под стражей обладает ливанское правосудие.
He stated that the search was carried out on the basis of information obtained in the case of Mr. Ko Than Htun. Он заявил, что обыск проводится на основе информации, полученной по делу Ко Тан Хтуна.
In view of the extremely limited time available, this brief report cannot do justice to the large volume of information received. В связи с тем, что время крайне ограничено, в настоящем кратком докладе не представляется возможным по достоинству отразить значительный объем полученной информации.
According to information obtained by OHCHR Colombia, in some locations such as Antioquia, the number of cases increased in 2008. В 2008 году, по информации, полученной Отделением в Колумбии, в ряде таких департаментов, как Антьокия, регистрировалось увеличение числа этих случаев.
While it cannot be excluded that such weapons were used, on the basis of the information received the Mission decided not to investigate the matter further. Нельзя исключать, что такое оружие действительно применялось, однако Миссия, основываясь на полученной информации, решила больше не расследовать данный вопрос.
Moreover, according to the information received by the Special Rapporteur, many witness protection programmes do not take the specific needs of the human rights defenders at risk into account. Кроме того, согласно информации, полученной Специальным докладчиком, многие программы защиты свидетелей не принимают в расчет особые потребности подвергающихся опасности правозащитников.
NOTE: The following advice is based on information available from the World Health Organisation and the notifying countries and was correct at the time of publication. Изложенные ниже рекомендации основаны на информации, полученной от Всемирной организации здравоохранения и уведомляющих стран, и являются верными на момент опубликования.
The Committee members had only requested clarification from the Government in respect of information that they had received through channels such as the press, civil society and international bodies. Члены Комитета всего лишь запросили у правительства разъяснения в отношении информации, полученной ими по таким каналам, как печать, гражданское общество и международные органы.
Such efforts have included exchanges of substantive information obtained as a result of fieldwork between various monitoring groups and panels established by the Security Council. Такие усилия включают обмен основной информацией, полученной в результате работы на местах различных групп по наблюдению и контролю, учрежденных Советом Безопасности.
Well, based on the information at hand, I believed the EMS run to be a heart attack victim. Основываясь на полученной информации, я решил, что нужна экстренная помощь при сердечном приступе.
(c) The lack of congruence in information before the Committee regarding complaints presented by persons in detention. с) отсутствием согласованности в полученной Комитетом информации в отношении жалоб, представленных лицами, содержащимися под стражей.
According to information received by the Group, several of these groups are now also illegally involved in gold and "3T" (tin, tantalum and tungsten) mining. Согласно полученной Группой информации, некоторые из этих групп в настоящее время незаконно участвуют в добыче золота, а также олова, тантала и вольфрама.
So, Joe, based on information that we received two days ago, we undertook a search in your cellar at Peverall Street. Так вот, Джо, по информации, полученной нами два дня назад, мы обыскали подвал вашего дома на улице Певеролл.
The content of this letter is very much similar to the information received from the Supreme Court, as summarized above, with identical conclusions. Содержание данного письма в значительной мере аналогично информации, полученной из Верховного суда, которая кратко изложена выше и содержит идентичные выводы.
The Committee is particularly concerned by the information it received that clients of lawyers who referred to international treaties and conventions in their defence were sentenced to longer prison terms (art. 10). Комитет, в частности, обеспокоен полученной им информацией о том, что клиенты адвокатов, которые ссылаются на международные договоры и конвенции в их защиту, приговариваются к более длительным срокам тюремного заключения (статья 10).
In particular, Mr. Musaev was found guilty of having orally provided a representative of a foreign State with classified information from official documents of the Apparatus of the National Security Council within the Presidency of Uzbekistan. В частности, г-н Мусаев был признан виновным в устной передаче представителю зарубежного государства секретной информации, полученной из официальных документов аппарата Совета национальной безопасности при Президенте Узбекистана.
Despite the fact that the SSP incorporates a commitment to protecting human rights, credible allegations of unlawful killings have continued to surface, most of which, according to information received by OHCHR, had been left uninvestigated. Несмотря на то что СПОБ включает обязательство по защите прав человека, продолжают поступать вызывающие доверие обвинения в незаконных казнях, большинство из которых, согласно информации, полученной УВКПЧ, не расследуются.
In the absence of access to the Democratic People's Republic of Korea, the Special Rapporteur, like his predecessor, has benefited greatly from information received from and dialogue with concerned Governments during visits to neighbouring countries. В условиях отсутствия доступа в Корейскую Народно-Демократическую Республику Специальный докладчик, как и его предшественник, многое почерпнул из полученной от соответствующих правительств информации и диалога с ними в ходе посещений соседних стран.
According to information received, most people who leave the Democratic People's Republic of Korea are driven to do so by hunger and denial of equal access to basic civil, political, economic, social and cultural rights. Согласно полученной информации, большинство покидающих Корейскую Народно-Демократическую Республику делают это из-за голода и отказа в равном доступе к основным гражданским, политическим, экономическим, социальным и культурным правам.
In the light of information received, the Committee considered the situation of 3,000 Samburu people in Kenya, who were allegedly evicted from their traditional homeland, E-land Downs. В свете полученной информации Комитет рассмотрел положение 3000 представителей народности самбуру в Кении, которые, как утверждается, были изгнаны из своего традиционного хоумленда Эланд-Даунс.