Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Полученной

Примеры в контексте "Information - Полученной"

Примеры: Information - Полученной
The information received by the Special Rapporteur points to major shortcomings in the promotion and protection of the human rights and basic freedoms of indigenous peoples in all regions. Из полученной Специальным докладчиком информации явствует, что во всех регионах есть значительные упущения в деятельности по поощрению и защите прав человека и основных свобод коренного населения.
According to the information received, N'sii Luanda Shandwe was arrested at his home on 19 April 2002 by two inspectors from the Military Order Court, without being told why he was being arrested. Согласно полученной информации, 19 апреля 2002 года г-н Н'cии Луанда Шандве был арестован в своем доме двумя инспекторами военного трибунала, которые не проинформировали его о причинах ареста.
He therefore proposed that, in addition to the general guidelines on how to compile initial reports, the Committee should send States parties who had not yet submitted a report a list of issues compiled on the basis of information received. С учетом этого он предлагает, чтобы помимо общих руководящих принципов, касающихся составления первоначальных докладов, Комитет направлял государствам-участникам, которые еще не представили доклада, перечень вопросов, составленный на основе полученной информации.
With the advent of expert panels and monitoring mechanisms, the Security Council has found a method for using information gathered by experts to name and shame those who deviate from accepted norms by delegitimizing their activities. С началом функционирования экспертных групп и механизмов наблюдения Совет Безопасности нашел метод для использования полученной экспертами информации для того, чтобы назвать и пристыдить тех, кто отходит от признанных норм, занимаясь незаконной деятельностью.
By notes of 23 and 29 October 2003, counsel advised the secretariat without giving further details that his client had "disappeared", and that the Committee should base its decision on the information already received. В записках от 23 и 29 октября 2003 года адвокат сообщил секретариату, не указав при этом никаких подробностей, что его клиент "исчез" и что Комитету следует принимать решение на основе уже полученной информации.
Based on information from United Nations system organizations, it is apparent that spouse employment is a very, if not the most, important work/life concern for staff members. Из информации, полученной от организаций системы Организации Объединенных Наций, очевидно следует, что трудоустройство супруг (супругов) - исключительно важная, если не самая важная, проблема работы/жизни для сотрудников.
After a document is finalized in a text processing unit, it is then sent for archiving on ODS, based on the indexing information obtained from e-Drits. Когда работа над документом в текстопроцессорной секции завершается, его архивируют в СОД на основе полученной из эДРИТС информации для индексирования.
According to the information given by Jose Carlos Araujo Lopes, who heads anti-trafficking efforts at the Brazilian Environmental and Renewable Natural Resources Institute Согласно информации, полученной от Жозе Карлуса Араужу Лопеса, возглавляющего работу по борьбе с незаконным оборотом в рамках Бразильского института по охране окружающей среды и возобновляемых природных ресурсов
Further on, Art. 36 of the Law on the National Bank of Moldova stipulates provisions on holding information considered as commercial secrecy obtained during the performance of NBM duties. Далее, в статье 36 закона о национальном банке Молдовы сформулированы положения о неразглашении информации, считающейся коммерческой тайной и полученной при исполнении сотрудниками НБМ своих обязанностей.
The information will be used to prepare the third biennial report of the Executive Director, to be considered by the Commission at its forty-eighth session, in 2005. На основе полученной информации будет подготовлен третий доклад Директора - исполнителя за двухгодичный период, предназначенный для рассмотрения на ее сорок восьмой сессии в 2005 году.
According to the information received, infliction of pain is also frequently accompanied by mental pressure, such as verbal abuse, mocking, degrading treatment, threats or sham executions. Согласно полученной информации, причинение боли зачастую также сопровождается психическим давлением, например, словесными оскорблениями, насмешками, унижающим достоинство обращением, угрозами или имитацией казни.
For example, what about the confidentiality of information received from the parties during these attempts? А как быть с конфиденциальностью информации, полученной от сторон во время таких попыток?
According to information received, the addition of the receptionist would allow the Mission to recruit the media analyst. Согласно полученной информации, создание дополнительной должности секретаря в приемной позволило бы Миссии нанять на работу специалиста по анализу материалов средств массовой информации.
As a parallel exercise, the World Programme of Action concerning Disabled Persons has been monitored through quinquennial reviews and appraisals, also based mainly on information obtained from Member States. Параллельно с этим в форме пятилетних обзоров и оценок осуществлялось наблюдение за ходом осуществления Всемирной программы действий в отношении инвалидов, также преимущественно на основе информации, полученной от государств-членов.
This Internet-based spatial information catalogue with web map serving capacity is fully compliant with International Organization for Standardization (ISO) metadata standard ISO 19115 and the specifications of the Open GIS Consortium. Этот доступный в интернете каталог полученной из космоса информации, способный поддерживать картирование через интернет, полностью соответствует стандарту метаданных ИСО 19115, принятому Международной организацией по стандартизации, и техническим требованиям Открытого консорциума ГИС.
The availability of standard monitoring equipment, mandatory monitoring indicators and standard programmes and procedures for collecting and processing information, modelling and forecasting environmental processes is an important aspect of an effective monitoring system at the State level. Важным аспектом эффективного функционирования на государственном уровне системы мониторинга есть наличие унифицированного мониторингового оборудования, обязательных мониторинговых показателей и единых программ и методик сбора и обработки полученной информации, моделирование и прогнозирование экологических процессов.
Note: At its twenty-third session, the Working Party had a detailed exchange of views on preventing air pollution from inland navigation vessels taking into account the information received from Governments and EUROMOT. Примечание: На своей двадцать третьей сессии Рабочая группа провела обстоятельный обмен мнениями по вопросу о предотвращении загрязнения воздуха судами внутреннего плавания с учетом информации, полученной от правительств и ЕВРОМОТ.
We hope that such cooperation will also extend to the subsidiary organs of those committees - the Monitoring Group and the panel of experts - which could exchange information about their findings and conclusions. Мы надеемся, что такие отношения сотрудничества будут также установлены со вспомогательными органами этих комитетов - Группой контроля и группой экспертов, - которые могли бы обмениваться информацией в отношении полученной информации и заключений.
It is essential that they have an opportunity to provide clarifications on elements that to date the Council has often tended to analyse on the basis of information from sometimes limited and biased sources. Необходимо, чтобы они имели возможность давать пояснения по некоторым аспектам обсуждаемых вопросов, по которым до сих пор Совет зачастую делал вывода на основе информации, полученной из ограниченных и иногда необъективных источников.
According to information received, they may face sentences of up to 30 years' imprisonment under, among other legal provisions, Act No. 88 on the Protection of the National Independence and Economy of Cuba. Согласно полученной информации, им грозит тюремное заключение на срок до 30 лет по нескольким статьям законодательства, в частности, по Закону Nº 88 о защите национальной независимости и экономики Кубы.
The latest information obtained indicated that the United Nations Secretariat has postponed the implementation of IPSAS for 2014 owing to the new enterprise resource planning systems not being in place. Согласно последней полученной информации, Секретариат Организации Объединенных Наций отложил введение МСУГС до 2014 года ввиду того, что новые системы общеорганизационного планирования ресурсов еще не созданы.
On the basis of information received by the Central Electoral Commission concerning the numbers of Azerbaijani citizens who reside or are on assignment abroad, a list of the single-member constituencies to which they were allocated was approved. На основании информации, полученной Центральной избирательной комиссией о численности граждан Азербайджанской Республики, проживающих или находящихся в командировке за пределами страны, был утвержден список соответствующих одномандатных избирательных округов.
In reviewing the information received, the Committee concentrated on ensuring that as a first priority States had in place legislation covering all aspects of resolution 1373, and executive machinery for tackling terrorist financing. При рассмотрении полученной информации Комитет сосредоточил внимание на обеспечении того, чтобы в качестве одного из главных приоритетов государства внедрили законодательство, охватывающее все аспекты резолюции 1373, а также исполнительный механизм для отслеживания финансирования терроризма.
He also requested clarification of the number of isolated children, since the statistics presented by the State party had been unclear and at variance with information received from international NGOs. Он просит также уточнить число детей, находящихся в изоляции, поскольку статистические данные, представленные государством-участником, не совсем ясны и расходятся с информацией, полученной от международных НПО.
The application and use by the ECMWF of information from the EMEP Technical Centres under the terms of this working arrangement will in no way engage the responsibility of the Executive Body of the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. Исполнительный орган Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния никоим образом не несет ответственности за применение и использование ЕЦСПП информации, полученной от технических центров ЕМЕП на условиях настоящего рабочего соглашения.