Information received for the present report reveals that counselling programmes for children still face significant challenges. |
Из полученной при подготовке настоящего доклада информации следует, что осуществление программ консультативной помощи детям все еще сталкивается с существенными трудностями. |
According to the information received from the Ministry of the Interior, by the end of September 2007, 17 reports have been filed concerning the offence in question or an attempt regarding which decisions have been issued. The following decisions were issued: |
В соответствии с информацией, полученной от министерства внутренних дел, по состоянию на конец сентября 2007 года имелось 17 дел в связи с совершением таких правонарушений или попытками их совершения, по которым уже были приняты решения, в том числе: |
The implementation plans from 68 parties used in the second assessment along with new information from 40 eligible parties that have submitted national implementation plans (NIPs) pursuant to Article 7; |
а) представленные 68 Сторонами планы осуществления, использовавшиеся в ходе второй оценки, наряду с новой информацией, полученной от 40 соответствующих Сторон, которые представили национальные планы осуществления (НПО) в соответствии со статьей 7; |
The last part of the model is an assessment of the road user's decision and action: was it reasonable based on the information the road user had gleaned and processed? |
Последняя часть модели - это оценка решения и действий участника дорожного движения: были ли они разумными на основе информации, полученной и обработанной участником дорожного движения? |
Pursuant to General Recommendation 9 of the Committee, and the recommendation made to Mexico to compile data with a gender breakdown, INEGI generated the following information in 2004: |
В соответствии с общей рекомендацией 9 Комитета экспертов и с полученной Мексикой рекомендацией по вопросам сбора данных с разбивкой по полу ИНЕГИ предоставил в 2004 году следующую информацию: |
a In accordance with information received from the Ministry of Foreign Affairs, the Netherlands, five of the gratis personnel are Canadians from the Montreal Community Police, Canada, and are funded by the contribution of the Government of the Netherlands. |
а/ Согласно информации, полученной от Министерства иностранных дел Нидерландов, пять предоставленных на безвозмездной основе сотрудников муниципальной полиции Монреаля, Канада, финансируются за счет взноса правительства Нидерландов. |
Monitoring would be conducted on the basis of expected accomplishments through data collected for the indicators of achievement; evaluation would also be enhanced with information regarding impact and effectiveness gathered on the basis of indicators |
Контроль будет проводиться на основе ожидаемых достижений с использованием полученных данных для оценочных показателей; оценка будет также усилена путем применения информации, касающейся воздействия и эффективности, полученной на основе показателей |
A map with information retrieved from the global land degradation assessment, which will constitute a baseline of the status of land degradation, with a special emphasis on areas at greatest risk; |
Ь) подготовка карты с информацией, полученной на основе глобальной оценки степени деградации земель, которая будет представлять собой "как бы базис" состояния процесса деградации земель, с особым упором на районы, подвергающиеся наибольшему риску; |
(c) Allow sources of information other than the responses to the self-assessment checklist to be taken into account, such as the answers already provided within the context of other international or regional anti-corruption mechanisms or data gathered in the course of site visits. |
с) допускал возможность учета информации, полученной из других источников, помимо ответов на контрольный перечень для самооценки, такой как ответы, уже дававшиеся ранее в контексте других международных или региональных антикоррупционных механизмов, или сведения, собранные в ходе посещения объектов на местах. |
The Supervisory Authority may, on a request made by the appropriate authority of a foreign state, disclose to that authority, any information in his or her possession or in the possession of any other government department or agency, relating to any of the following - |
Надзорный орган может, по просьбе, полученной от соответствующего органа иностранного государства, передать этому органу любую находящуюся в его распоряжении или в распоряжении любого другого правительственного департамента или учреждения информацию о следующем: |
It requested that the Working Group study further the issues involved, together with additional information that emerged during the Board's discussions, and provide a progress report to the Standing Committee in 2005 and a full report to the Board in 2006; |
Правление просило Рабочую группу дополнительно рассмотреть связанные с этим вопросы наряду с дополнительной информацией, полученной в ходе обсуждений в Правлении, и представить доклад о ходе работы Постоянному комитету в 2005 году и полный доклад Правлению в 2006 году; |
(c) Constraints and gaps and related financial, technical and capacity needs, including a description of the support needed and received and information on the level of support received to enable the preparation and submission of BURs. |
с) трудности и пробелы, а также связанные с этим финансовые и технические потребности и потребности в области наращивания потенциала, включая описание поддержки, которая была необходима и которая была получена, и информацию об уровне полученной поддержки в интересах обеспечения возможности для подготовки и представления ДДОИ. |
According to information received from the British National Space Centre, the following provisions were proposed for inclusion into European Space Agency safety standards in order to prevent the creation of space debris, their fallout or impact on the ground: |
Согласно информации, полученной от Британского национального космического центра, для включения в стандарты безопасности Европейского космического агентства в целях предупреждения образования космического мусора, а также падения на землю такого мусора или продуктов его распада были предложены следующие положения: |
Input received from civil society organizations on how to effectively use information on best practices compiled for the CRIC review, ensure their wide diffusion and translation of the lessons learned into policy recommendations, and on how to organize a broad consultation process thereon driven by civil society |
Материалы, полученные от организаций гражданского общества в отношении способов эффективного использования информации о передовой практике, полученной в ходе обзора КРОК, обеспечения ее широкого применения и преобразования извлеченных уроков в политические рекомендации, а также организации широкого процесса консультаций по этим вопросам по инициативе гражданского общества |
Information on assistance Belarus has received, or is in the process of receiving, will be submitted subsequently. |
Информация о полученной или получаемой помощи будет предоставлена дополнительно. |
Information received by ONUSAL indicates that approximately 1,900 National Police personnel have now been demobilized or dismissed. |
Согласно информации, полученной МНООНС, демобилизовано или уволено порядка 1900 сотрудников Национальной полиции. |
Information received by FINTRAC is shared as appropriate with Canadian police and other designated agencies. |
При необходимости ФИНТРАК обменивается полученной информацией с канадской полицией и другими уполномоченными учреждениями. |
Information received by OHCHR and the special procedures in 2006 suggest no change in the situation. |
Как явствует из информации, полученной УВКПЧ и специальными докладчиками в 2006 году, ситуация нисколько не изменилась. |
Information available to United Nations sources as well as relevant statements made by the Government of Croatia are summarized below. |
Ниже содержится резюме информации, полученной Организацией Объединенных Наций, а также соответствующих заявлений, сделанных правительством Хорватии. |
(b) With regard to the information and documentation they receive, both the requesting agency and its officials must be subject to the same obligations of professional secrecy as the Financial Information and Analysis Unit and its officials; |
Ь) в отношении полученной информации и документов как запрашивающий орган, так и его сотрудники должны выполнять те же обязательства сохранения профессиональной тайны, который действуют для Группы анализа и финансовой информации и ее сотрудников; |
Information received indicates that the charges against Mr. Shatila were dropped in February 2012. |
Согласно полученной информации, обвинения против г-на Шатилы были сняты в феврале 2012 года. |
Information received from Governments on national policies is available for consultation at the Office for Disarmament Affairs of the Secretariat. |
С полученной от правительств информацией, касающейся национальной политики, можно ознакомиться в Управлении по вопросам разоружения Секретариата. |
Information received by the Special Rapporteur indicates that defenders who operate individually or as part of associations that are not registered with the Government are criminalized in several countries. |
Согласно полученной Специальным докладчиком информации, во многих странах правозащитники, действующие индивидуально или в рамках ассоциаций, не зарегистрированных правительством, подвергаются уголовному преследованию. |
Information received from Governments on small arms and light weapons and national policies is available for consultation at the Department for Disarmament Affairs of the Secretariat. |
С полученной от правительств информацией о стрелковом оружии и легких вооружениях и национальной политике можно ознакомиться в Департаменте по вопросам разоружения Секретариата. |
Information received indicates that hundreds of civilian members of the tribe were abducted by ISIL and kept in detention in Deir ez-Zor. |
Судя по полученной информации, ИГИЛ похитило сотни мирных жителей из племени аш-шаитат и удерживает их под стражей в Дайр-эз-Зауре. |