Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Полученной

Примеры в контексте "Information - Полученной"

Примеры: Information - Полученной
During the same period, the Working Group decided to clarify this case based upon information from the Government, confirmed by the source, that the individual had been released. За тот же период Рабочая группа выяснила этот случай на основании полученной от правительства информации, подтвержденной источником, согласно которому это лицо было освобождено.
Lastly, according to information obtained, a number of lawyers in cases of human rights violations had had their right to practise withdrawn, sometimes in the midst of proceedings. И наконец, согласно полученной информации, ряд адвокатов, занимающихся делами, связанными с нарушениями прав человека, были лишены своей профессиональной лицензии, нередко в ходе самого судебного процесса.
The representative of Burundi had referred to a report by UNHCR which, she said, corrected some of the information which the Committee had received. Представитель Бурунди упомянула о докладе УВКБ, который, по ее словам, внес определенные поправки к информации, полученной Комитетом.
According to information received by the Working Group, after a period of relative calm during the first two months of the year, civil war spread, for the first time, into the southern provinces of the country, which so far had been relatively spared. Согласно информации, полученной Рабочей группой, после периода относительного затишья в течение первых двух месяцев года гражданская война впервые охватила южные провинции страны, которые до этого считались относительно спокойными.
He also informed the Government that, according to additional information he had received regarding the Candelaria massacre, one military policeman had been sentenced to 309 years' imprisonment for his involvement in the massacre. Он также информировал правительство о том, что, согласно полученной им дополнительной информации относительно расправы в Канделарии, один сотрудник военной полиции был приговорен за участие в этой расправе к 309 годам тюремного заключения.
According to information received in 1996, between January and September 1995 more than 20 detainees, most of them suspected members of banned Islamic groups, reportedly died while in custody. Согласно информации, полученной в 1996 году, в период с января по сентябрь 1995 года во время содержания под стражей скончалось более 20 задержанных, большинство из которых подозревались в принадлежности к запрещенным исламским группам.
According to the information received, defendants before the (Emergency) Supreme State Security Court do not benefit from all the guarantees for a fair trial set forth in international instruments. Согласно полученной информации, обвиняемым, дела которых рассматривались в (чрезвычайном) Верховном суде государственной безопасности, не были предоставлены все гарантии справедливого судебного разбирательства, предусмотренные в международных договорах.
According to the information received, Badri Zarandia had no right of appeal and his only recourse against execution was to petition the President for clemency (24 June 1996). Согласно полученной информации, Бадри Зарандия был лишен права на апелляцию, и единственным средством обжалования смертного приговора для него стало прошение перед президентом о помиловании (24 июня 1996 года).
According to the information received, despite the fact that the prison authorities appeared to have been aware that these events were taking place, they did not intervene to prevent or stop them. Согласно полученной информации, хотя тюремные власти, по-видимому, были в курсе происходившего, они не приняли мер к тому, чтобы помешать им или остановить их.
According to the information received, the victims included eight minors, among them an eight-month-old baby (2 April 1996). Согласно полученной информации, в числе жертв были восемь несовершеннолетних, в том числе восьмимесячный ребенок (2 апреля 1996 года).
According to the information received, those responsible for the massacre in Samashki on 7-8 April 1995, in which over a hundred men, women and children were reportedly killed in a "punitive" operation by Russian special forces, have not been brought to justice. Согласно полученной информации, лица, виновные в массовых убийствах в селе Самашки 7-8 апреля 1995 года, где, как сообщалось, в ходе "карательной" операции российских специальных служб были убиты свыше 100 мужчин, женщин и детей, не были привлечены к судебной ответственности.
According to the information received, the defendants confessed under duress and their trial was characterized by numerous violations of the right to a fair trial (29 December 1995). Согласно полученной информации, обвиняемые дали свои показания под принуждением, при этом в ходе суда были допущены многочисленные нарушения права на справедливое судебное разбирательство (29 декабря 1995 года).
According to the information received, members of the National Guard, supposedly without any provocation, fired tear-gas and bullets into some of the cells. Согласно полученной информации, члены национальной гвардии, предположительно без каких-либо признаков провокации, обстреляли, используя слезоточивый газ и боевые патроны, ряд тюремных камер.
In the information from the Government of Mauritius, the following is stated: В информации, полученной от правительства Маврикия, излагается следующее:
In his letter of 8 February 1996 the Special Rapporteur also advised the Government of follow-up information he had received from the sources with respect to a number of previously transmitted cases. В своем письме от 8 февраля 1996 года Специальный докладчик также сообщил правительству о последующей информации, полученной им из источников, в отношении ряда ранее переданных случаев.
According to information received, the women's quarters were not overcrowded and, thanks to a programme financed by the European Union, major improvements were being introduced in the areas of health, education and activity workshops. Согласно полученной им информации, там не существует проблемы переполненности помещений и благодаря ассигнованиям, выделяемым Европейским союзом, осуществляется программа в области охраны здоровья, образования и создания тюремных мастерских.
A summary of the information on this issue received from the Division for the Advancement of Women of the Secretariat is given below. Ниже воспроизводится резюме информации по этому вопросу, полученной от Отдела по улучшению положения женщин.
According to information received, this law would empower the Federal Ministry of Justice to initiate charges against a political party before the Constitutional Court, at any time, if there were suspicions that its statute might be contrary to the law or the Constitution. Согласно полученной информации в соответствии с этим законом союзное министерство юстиции будет иметь право в любой момент выдвигать обвинения против любой политической партии в конституционном суде, если будут иметься основания подозревать, что ее устав противоречит закону или конституции.
With regard to the Government's assertion that the President of the Pristina Regional Court never had the meeting mentioned in paragraph 140 of the report, the Special Rapporteur merely notes that this statement is in contradiction with information received from a reliable non-governmental source. Что касается утверждения правительства о том, что у председателя районного суда Приштины не было никакой встречи, упомянутой в пункте 140 доклада, то Специальный докладчик хотел бы лишь указать, что это заявление противоречит информации, полученной им из надежного неправительственного источника.
According to the information received, he had been accused of sedition and contempt of presidential authority following his public declarations against government economic policies regarding plans for "capitalizing" a state-owned oil and gas company. Согласно полученной информации, его обвиняли в том, что он призывал к мятежу и проявлял неуважение к власти президента после его публичных критических высказываний в адрес правительства в связи с его экономической политикой, а именно в связи с планами "капитализации" государственной нефтяной и газовой компаний.
The Task Force discussed possibilities of sharing information from its own work on best available technologies and emission limit values from mercury sources as well as other relevant knowledge and experiences gained under the Convention and its Protocol on Heavy Metals. Целевая группа обсудила возможности обмена полученной в результате проделанной ею работы информацией о наилучших имеющихся технологиях и предельных значениях выбросов из ртутных источников, а также другими соответствующими знаниями и опытом, накопленными в ходе деятельности по Конвенции и Протоколу по тяжелым металлам к ней.
Those groups have information obtained on the ground and can be good advisers with regard to action, since they are familiar with the territories and situations concerned. Эти группы располагают информацией, полученной на месте, и могут дать полезный совет относительно возможных действий, поскольку они знают соответствующий район и сложившуюся там обстановку.
The Committee is also concerned that, according to information received, no appropriate and effective complaint mechanism has been set up to receive and hear allegations of abuse in detention and 7). Комитет также выражает обеспокоенность в связи с тем, что, согласно полученной информации, не создано никакого соответствующего и эффективного механизма обжалования для приема и рассмотрения заявлений о надругательствах над содержащимися под стражей лицами и 7).
The group recognized with pleasure that the United Nations Office on Drugs and Crime has established, on the basis of the information so received, an online directory for central authorities designated under articles 16 and 18 of the Convention and article 8 of the Migrants Protocol. Группа с удовлетворением отметила, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на основе полученной информации создало электронный справочник центральных органов, назначенных в соответствии со статьями 16 и 18 Конвенции и статьей 8 Протокола о мигрантах.
The Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons stated that according to information received, these violations are mainly committed by security forces and in particular the Presidential Guard. Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц заявил, что, согласно полученной информации, эти нарушения в основном совершаются силами безопасности, в частности президентской гвардией47.