Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Полученной

Примеры в контексте "Information - Полученной"

Примеры: Information - Полученной
This call needs to be taken seriously in the context of the performance review for both the CST and the CRIC, since the effectiveness of the assessment conducted by both institutions depends primarily on the quantity and quality of information received through the reporting process. Этот призыв следует воспринимать серьезно в контексте рассмотрения результативности деятельности как КНТ, так и КРОК, поскольку эффективность оценки, проводимой обоими учреждениями, зависит в первую очередь от количества и качества информации, полученной в ходе процесса представления отчетности.
In keeping with the information on aid flows, the Permanent Secretariat of the National Aid Coordination Committee issued a report in June 2010 on aid flows in 2009. Что касается информации о поступлении помощи, то в июне 2010 года постоянный секретариат Национального комитета по координации помощи опубликовал доклад о помощи, полученной в 2009 году.
This analysis will involve countries building on information received to establish their status within a tiered structure to ensure that fundamental structures are examined and in place and capacity is increased in a logical step-by-step manner. Данный анализ будет охватывать страны исходя из полученной информации для определения их статуса в рамках многоступенчатой структуры для обеспечения того, чтобы основные структуры изучались и действовали и чтобы их потенциал последовательно увеличивался.
As a result of the additional information available to the Panel, however, the estimates made in the supplemental report include a much narrower range for the 2012 - 2014 replenishment period: between $463 million and $523 million. Однако благодаря дополнительной информации, полученной Группой, приводимые в дополнительном докладе оценки на период пополнения 2012-2014 годов варьируются в гораздо более узком диапазоне: от 463 млн. долл. США до 523 млн. долл. США.
Consideration should be given to developing arrangements and tools for collating and interpreting environmental monitoring data (air, soil and water) and information derived from meteorological, hydrological and other computational models to assess their short- and long-term implications for public health and the environment. Следует рассмотреть вопрос о разработке механизмов и инструментов сопоставления и интерпретации данных мониторинга состояния окружающей среды (воздуха, почвы, воды) и информации, полученной благодаря метеорологическим, гидрологическим и другим вычислительным моделям для оценки краткосрочных и долгосрочных последствий для здоровья населения и окружающей среды.
It should thus enable the accommodation of both qualitative and quantitative data, as well as data generated through censuses, surveys and administrative registers together with case studies, and information generated in community-led processes. Таким образом она позволит учитывать качественные и количественные данные, а также данные переписей населения, обследований и записей актов гражданского состояния наряду с результатами тематических обследований и информацией, полученной в ходе осуществления местных инициатив.
The report contained findings based on statistical data and information collected from 30 OECD member States, as well as recommendations for adopting and implementing comprehensive strategic policies and effective measures in asset recovery and for strengthening the capacity of national authorities. В докладе содержатся выводы, подготовленные на основе статистических данных и информации, полученной от 30 государств - членов ОЭСР, а также рекомендации в отношении принятия и осуществления комплексных стратегических программ и эффективных мер в области возвращения активов и в отношении укрепления потенциала национальных органов.
(c) Refrain from "automatic reliance" on the information from intelligence services of other countries, with the aim of preventing torture or ill-treatment in the context of forced confessions. с) воздерживаться от "автоматического доверия" к информации, полученной от служб разведки других стран в целях предотвращения пыток или жестокого обращения в контексте принудительных признательных показаний.
The findings in the present report are based primarily on an analysis of first-hand information obtained through interviews conducted with victims and witnesses, consisting of civilians and military personnel, including military defectors, some of whom had refused to follow orders to shoot civilians. Выводы, представленные в настоящем докладе, основаны преимущественно на анализе информации из первых рук, полученной в ходе опросов потерпевших и свидетелей, к числу которых относятся гражданские лица и военнослужащие, в том числе военные перебежчики, некоторые из которых отказались выполнять приказ стрелять в гражданских лиц.
Based on information received, over the past six years, the Working Group has sent 35 allegation letters to 24 Governments and 3 urgent appeals to 2 Governments. На основе полученной информации за прошедшие шесть лет Рабочая группа направила 35 писем с сообщениями о нарушениях правительствами 24 стран и трижды обращалась с настоятельным призывом к правительствам двух стран.
There is a clear mismatch between information on support received and that on support provided, which cannot be explained just by the fact that not all countries reported as being beneficiaries of bilateral support actually submitted their report in this reporting cycle. Ясно видно расхождение между информацией о полученной помощи и информацией о предоставленной помощи, что нельзя объяснить только тем фактом, что не все страны, которые, согласно сообщениям, получали двустороннюю помощь, фактически представили свой доклад в этом отчетном цикле.
Based on the information reported, 46 per cent of registered partnerships (159) have secured financial resources, while 38 per cent (131) are supported by non-financial (in kind) contributions, mainly in the form of office space, staff and computers. Исходя из полученной информации, 46 процентов (159) зарегистрированных партнерств получили финансовые ресурсы, а 38 процентов (131) партнерств финансируются за счет нефинансовых взносов (в натуральной форме) - главным образом в виде предоставления служебных помещений, персонала и компьютерной техники.
On the basis of information from the joint secretariat and the relevant lead Parties, the Meeting of the Parties will be informed about the outcome of additional workshops held in the framework of the Protocol during 2007 - 2010 that were not already discussed under previous agenda items. На основе информации, полученной от совместного секретариата и соответствующих Сторон-руководителей, Совещание Сторон будет проинформировано об итогах дополнительных семинаров, проведенных в рамках Протокола в 2007-2010 годах, которые еще не рассматривались в рамках предшествующих пунктов повестки дня.
To clarify whether or not a public law suit should be filed, the public prosecutor takes immediate action with the aim of confirming the impression or information s/he has gotten through denunciation or in any other ways about the commission of an offence. Для выяснения того, следует или нет подавать иск от имени государства, прокурор принимает незамедлительные действия с целью удостовериться в правильности мнения или информации, полученной им/ею по доносу или любыми другими путями, о совершении преступления.
(c) The large number of adolescents in detention centres and information received to the effect that offences against property are the main reason for detention; с) большим числом подростков в центрах содержания под стражей и полученной информации о том, что основной причиной для помещения под стражу являются имущественные преступления;
The option of submitting a summary sheet had proved successful: almost three quarters of the information received in 2009 had been submitted using the summary sheet. Возможность представления резюмирующего бланка увенчалась успехом: почти три четверти информации, полученной в 2009 году, было представлено с помощью резюмирующего бланка.
According to the International Centre for the Prevention of Crime (ICPC), a review of information drawn from official statistics, comparative international analyses and national or international victimization surveys suggests a global trend towards the stabilization of crime. По данным Международного центра по предупреждению преступности (МЦПП), изучение информации, полученной из официальных статистических источников, результатов сравнительных международных анализов и национальных или международных обзоров по вопросам виктимизации, свидетельствует о глобальной тенденции к стабилизации ситуации с преступностью.
Ms. Kleopas agreed with Ms. Gaer about the usefulness of the follow-up procedure, particularly with regard to information obtained under that procedure at all stages of the Committee's work, from drafting the list of issues prior to reporting to the consideration of reports. Г-жа Клеопас соглашается с г-жой Гаер о полезности процедуры последующих действий, в частности в том, что касается информации, полученной в соответствии с этой процедурой на всех стадиях работы Комитета, начиная от разработки перечня вопросов, предшествующих представлению докладов, до их рассмотрения.
According to the information received, Mr. Salim and Mr. Omar have not had access to the legal assistance of their own choosing, nor has legal assistance been assigned to them. Согласно полученной информации г-н Салим и г-н Омар не имели доступа ни к правовой помощи по их собственному выбору, ни к адвокату по назначению.
According to the information received, Mr. Hamid Ali was accused of having entered Lebanon illegally in violation of article 32 of the Act of 10 July 1962 regulating the entry and residence of aliens in Lebanon and their departure from the country. Согласно полученной информации, г-на Хамида Али обвинили в том, что он незаконно въехал на территорию Ливана в нарушение статьи 32 Закона от 10 июля 1962 года, определяющего порядок въезда иностранцев в Ливане и выезда из Ливана и их пребывания на ее территории.
According to the information received, Messrs. Balasingam and Seevaratnam continue to be held in detention and the efforts of their families, including appeals lodged with the International Committee of the Red Cross and the Human Rights Commission of Sri Lanka, have been to no avail. Согласно полученной информации, г-на Баласингама и г-на Сиваратнама продолжают держать под стражей, а меры, принятые их семьями, в том числе обращения в Международный комитет Красного Креста и в Комиссию Шри-Ланки по правам человека, не дали никаких результатов.
The present document has been prepared by the Secretariat on the basis of information received from the Committee on Space Research and Secure World Foundation, international non-governmental organizations having permanent observer status with the Committee; and from the Office for Disarmament Affairs of the Secretariat. Настоящий документ подготовлен Секретариатом на основе информации, полученной от Комитета по исследованию космического пространства и Фонда "За безопасный мир", международных неправительственных организаций, имеющих статус постоянного наблюдателя при Комитете; и от Управления по вопросам разоружения Секретариата.
The Special Rapporteur is concerned at the information that he has received concerning low voter turnout, a decreasing trend in voter participation and voter fatigue and frustration with the current electoral system. Специальный докладчик выражает озабоченность в связи с полученной им информацией о низкой явке избирателей, понижающей тенденции в участии избирателей и усталости и разочаровании избирателей в нынешней избирательной системе.
According to information received in some countries, violent racist attacks are often committed by groups of skinhead youth who are not necessarily members of structured right-wing organizations or formally registered groups, but rather belong to a skinhead subculture. Согласно информации, полученной в некоторых странах, яростные расистские нападения часто совершаются группами молодых скинхедов, которые не обязательно являются членами структурно оформленных правых организаций или официально зарегистрированных групп, а, скорее, относятся к субкультуре скинхедов.
A preliminary list of the current activities within the United Nations system devoted to the promotion of the rule of law and of the entities engaged in those activities is provided below on the basis of the information received at this stage. Предварительный перечень осуществляемых в настоящее время мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций, посвященных укреплению верховенства права, и структур, участвующих в этих мероприятиях, приводится ниже и основывается на информации, полученной на данном этапе.