According to the information received on 17 July 2006, IPC was fined 4 million roubles by the Russian tax authorities, based on the accusation that the organization had failed to pay taxes in respect of foreign grants received between 2002 and 2004. |
Согласно информации, полученной 17 июля 2006 года, российские налоговые органы оштрафовали ЦСМЗ на 4 млн. рублей, обвинив эту организацию в неуплате налогов с полученных в период 2002-2004 годов иностранных грантов. |
Such information should include the title of the highest degree, diploma or certificate received, with an indication of the field of study if the title does not make this clear. |
Эта информация должна касаться названия полученной наиболее высокой степени/разряда, диплома или аттестата с указанием области образования, если это не ясно из названия. |
The Rapporteur also expressed her concern regarding information received alleging that the Costa Rican Social Security Fund was sharing with the Department of Migration and Aliens the personal details of the undocumented migrants expected at consultations in public medical centres. |
Кроме того, Докладчик выразила озабоченность в связи с полученной информацией о том, что Коста-риканская касса социального обеспечения якобы передает Главному управлению по миграции и делам иностранцев персональные данные незарегистрированных иммигрантов, которым оказывается помощь в ходе консультаций в государственных медицинских центрах. |
According to information received, a number of people have died and more than 100 have been injured in protests in recent years. |
Согласно полученной информации, в последние годы в ходе демонстраций протеста погибли несколько человек, а более 100 человек получили ранения. |
According to information received from the Ombudsman's Office, when complaints of torture were made against the police, there was a tendency to accuse the complainant of undue resistance to authority. |
Согласно информации, полученной от бюро омбудсмена, в случаях, когда жалоба о пытках сделана против полиции, существует тенденция обвинять потерпевшего в чрезмерном сопротивлении властям. |
The main function of the Office would be to directly support the work of the Peacebuilding Commission by providing substantive input and analysis using information drawn from both within and outside the United Nations system. |
Главной задачей Управления будет оказание непосредственной поддержки деятельности Комиссии по миростроительству путем внесения вклада по вопросам существа и проведения соответствующего анализа на основе информации, полученной как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
In the light of detailed information received from the United Nations the Commission had concluded that there were several constraints associated with the contractual status of mission personnel that impeded programme delivery. |
В свете подробной информации, полученной от Организации Объединенных Наций, Комиссия пришла к выводу, что имеется несколько проблем, связанных с типами контрактов персонала миссий, которые затрудняют осуществление программ. |
Ms. Gaspard said that, according to independent information she had received, gender stereotypes persisted in the Czech Republic: for example, it was almost unheard of for men to help with cooking and housework. |
Г-жа Гаспар говорит, что, согласно информации, полученной из независимых источников, гендерные стереотипы в Чешской Республике сохраняются: к примеру, мужчины практически никогда не помогают женщинам в приготовлении пищи или в работе по дому. |
The Special Rapporteur also expressed her concern about information alleging that the Costa Rican Social Security Fund was sharing the personal data of undocumented immigrants treated at public medical centres with the Migration and Aliens Office. |
Кроме того, Докладчик выразила озабоченность в связи с полученной информацией о том, что Коста-риканская касса социального страхования якобы передает Главному управлению по миграции и делам иностранцев личные данные незарегистрированных иммигрантов, которым оказывается помощь в ходе консультаций в государственных медицинских центрах. |
It had also given attention to States parties' follow-up to the Committee's concluding comments and other core documentation, with due regard for information received from United Nations agencies and NGOs. |
Кроме того, группа уделила внимание последующим мерам государств-участников в связи с заключительными замечаниями Комитета и другой важной документацией с должным учетом информации, полученной от учреждений системы Организации Объединенных Наций и НПО. |
According to information received from NGOs, there were documented cases of the police raiding Roma homes, particularly at night, and being very abusive to Roma women and children. |
В соответствии с информацией, полученной от неправительственных организаций, имеются документально подтвержденные случаи полицейских рейдов в дома представителей рома, в частности ночью, и дурном обращении в отношении женщин и детей из числа рома. |
Much of the information generated during the treatment technology assessment for Kuwait's oiled shoreline, will be directly applicable to the remediation of the oil lakes. |
К вопросу очистки нефтяных озер имеет прямое применение бóльшая часть информации, полученной в ходе оценки технологий для очистки загрязненной нефтью береговой полосы Кувейта. |
For example, the Ramzi Yousef group, an Al-Qaeda cell operating in the Philippines, was discovered on information from United States authorities after the bombing of the World Trade Center in 1993. |
Например, группа Рамзи Юсефа, являющаяся функционирующей на Филиппинах ячейкой «Аль-Каиды», была раскрыта благодаря информации, полученной от властей Соединенных Штатов после взрыва во Всемирном торговом центре в 1993 году. |
According to the information received, several migrants had been killed and large numbers of others felt that their lives were in danger. |
Согласно полученной информации, многие мигранты были убиты, и многие мигранты считают, что их жизни угрожает опасность. |
According to some eyewitness accounts and other information the United Nations has received, the 30 May incident was a premeditated ambush orchestrated by certain groups within the military. |
По свидетельствам некоторых очевидцев и другой информации, полученной Организацией Объединенных Наций, инцидент, произошедший 30 мая, представлял собой спланированную провокацию, подготовленную определенными группами из состава вооруженных сил. |
The approach is based on planning and generating a set of scripts for carrying out security policy monitoring, use of the distributed set of scanners, gathering and correlation of the information received from them. |
Подход основан на планировании и формировании комплекса сценариев для проведения мониторинга политик, использовании распределенной системы сканеров, сбора и корреляции полученной от них информации. |
From information received up to now, it seems that existing levels of funding within the international agencies mandated to prepare the observance of the Year will not be sufficient for the tasks required. |
Как можно судить на основании информации, полученной до настоящего времени, международные учреждения, занимающиеся подготовкой к проведению Международного года, не располагают достаточным объемом средств для выполнения стоящих задач. |
Category of vehicle which the driver is authorized to drive in these cases is determined on the basis of information received from countries of issue or other sources. |
Категория транспортного средства, которое водителю разрешается управлять, в этих случаях определяется на основе информации, полученной от стран, выдавших водительское удостоверение, либо из других источников. |
The Joint Chiefs of Staff directive on research and teaching stated that technicians and scientists should be released "only after all interested agencies were satisfied that all desired intelligence information had been obtained from them". |
Директива Объединённого Командования об исследованиях и обучении устанавливала, что техники и учёные будут освобождены «только после того, как все заинтересованные службы удовлетворены полученной от них разведывательной информацией». |
For the 256 possible sizes, the amount of covert information deciphered from one size of the frame would be of 8 bits. |
Если существует 256 различных размеров кадра, то количество секретной информации, полученной при расшифровке одного размера кадра, будет 8 бит. |
This information was corroborated indirectly by the alleged correspondence between Ksenzov and the deputy head of the Office for Internal Policy, Timur Prokopenko, allegedly received from the mobile phone of the latter and published in 2015 by the hacking group Anonymous International. |
Косвенно эти сведения подтверждались предполагаемой перепиской Ксензова и заместителя начальника Управления по внутренней политике Тимура Прокопенко, якобы полученной с мобильного телефона последнего и опубликованной в 2015 году хакерской группой «Анонимный интернационал». |
The Navy hoped to build upon lessons learned from Swift and its predecessor, and eventually use the information to create a new class of littoral combat ships. |
Командование флота надеется извлечь уроки из использования Swift и его предшественников, чтобы затем воспользоваться полученной информацией для создания нового класса судов прибрежной поддержки. |
For instance, this study examines tax audit files and compares them to survey information and to original revenues and expenses reported in tax returns. |
Так, например, в данном исследовании изучаются материалы налоговых проверок, которые сравниваются с информацией, полученной в ходе обследований, и с исходными данными о доходах и расходах, указанными в налоговых декларациях. |
On the basis of information from, inter alia, other United Nations bodies and mechanisms, the Committee adopted, at its 268th meeting held on 4 September 2014, the following concluding observations. |
На основе информации, полученной, среди прочего, от других органов и механизмов Организации Объединенных Наций, Комитет принял на своем 268-м заседании 4 сентября 2014 года следующие заключительные замечания. |
These two departments are responsible for the collection, processing and editing of all the Observatory's information which is distributed in the form of products and services. |
Оба отдела отвечают за сбор и обработку информации, полученной от сети обсерватории в виде публикаций и услуг. |