Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Полученной

Примеры в контексте "Information - Полученной"

Примеры: Information - Полученной
The Special Rapporteur regrets that, according to information received during the last reporting period, the situation regarding the exercise of fundamental human rights and freedoms remains grave. Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что согласно полученной за последний отчетный период информации ситуация с осуществлением основных прав человека и свобод остается очень серьезной.
According to information received by the Special Representative, Mr. Saeidzadeh had been arrested at his home by three plainclothes security officers who did not present a warrant and placed him in incommunicado detention. Согласно информации, полученной Специальным представителем, Саедзаде был без предъявления ордера арестован в своем доме тремя облаченными в гражданскую одежду сотрудниками службы безопасности, которые поместили его под стражу без права общения с внешним миром.
In the last few years, a number of studies concerned with land-cover variables have been conducted at the Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais (Brazilian Institute for Space Research) using advanced very high resolution radiometer data and other information from NOAA satellites. За последние несколько лет в Институте космических исследований Бразилии на основе использования усовершенствованного радиометра данных с очень высокой разрешающей способностью и другой информации, полученной со спутников НОАА, был проведен ряд исследований, касающихся переменных земного покрова.
According to the information received, a resolution published on 13 August 1997 authorized the Public Prosecutor to lodge a penal complaint against Elba Greta Minaya Calle for alleged crimes of violence and resistance to the authorities, abuse of authority against officials of the juridical system and terrorism. Согласно полученной информации, в принятой 13 августа 1997 года резолюции прокурору было дано разрешение возбудить уголовное дело против Эльбы Греты Минайа Калье по обвинению в насильственных действиях, сопротивлению властям, злоупотреблении полномочиями в отношении должностных лиц судебной системы и в терроризме.
Regarding the temporal scope of the mandate, for the current phase of its work the Committee has concentrated on identifying and analyzing relevant information issued or released since the filing of its first report in September 2010. В том что касается временных рамок мандата, на текущем этапе своей работы Комитет сконцентрировал свое внимание на выявлении и анализе важной информации, полученной после представления его первого доклада в сентябре 2010 года.
According to the information received, after the engagement with the universal periodic review process, Odhikar was threatened and harassed by Government officials of different levels, and authorities increased the monitoring of its activities. В соответствии с полученной информацией, после участия в процессе универсального периодического обзора организация "Одхикар" подверглась запугиванию и преследованию со стороны должностных лиц правительства на разных уровнях, и власти еще более пристально стали наблюдать за ее деятельностью.
According to the information received, the journalist was reportedly assaulted following the broadcast in January 2008 of a documentary entitled "Insajder" (Insider) on Serbian TV B92, in which the journalist highlighted the alleged linkage between professional football and criminal organizations. По полученной информации, в январе 2008 года на этого журналиста было совершено нападение после трансляции по сербскому телеканалу "Б-92" документального репортажа "Инсайдер", в котором этот журналист указал на предполагаемую связь между профессиональным футболом и криминальными организациями.
According to the information received, Mr. Al-Abdulkareem's arrest and detention is linked to the fact that he had published an article on his Facebook page which addressed the problem of succession and mechanisms for transfer of power in Saudi Arabia. Согласно полученной информации, арест и содержание под стражей г-на аль-Абдулкарима связаны с тем, что он опубликовал на своей странице на веб-сайте "Фейсбук" статью, посвященную проблеме преемственности и механизмов передачи власти в Саудовской Аравии.
According to the information received, the defendants' relatives, foreign reporters, and diplomats were confined to an observation room where they could see only a censored version of the proceedings on closed-circuit television. Согласно полученной информации, родственников обвиняемых, иностранных корреспондентов и дипломатов завели в отдельную комнату, где они имели возможность лишь наблюдать за ходом этого судебного процесса по внутреннему кабельному телевидению, которое транслировало видеопленку, прошедшую цензуру.
According to the information received by the Working Group, Ms. Imin was convicted of "leaking state secrets" and "splittism", which are crimes of "endangering State security". Согласно информации, полученной Рабочей группой, г-жа Имин была осуждена за "раскрытие государственных секретов" и "раскольническую деятельность", которые считаются преступлениями, заключающимися в "создании угрозы для государственной безопасности".
According to information obtained from the bromine industry, historic uses of hydraulic fluid (in the form of a mixture) in petroleum drilling and mining can have resulted in excessive amounts released to the environment. Согласно информации, полученной от представителей промышленного производства бромидов, ретроспективное использование рабочей жидкости (в виде смеси) при бурении и добыче нефти могло привести к сбросам избыточных больших количеств в окружающую среду.
On the basis of an analysis of the information received, the established policy for payment of within-mission travel will be reviewed and revised as necessary. На основе результатов анализа полученной информации установленный порядок оплаты расходов на поездки в пределах района действия миссии будет, по мере необходимости, пересматриваться и обновляться.
That concern inspired the Brazilian proposal, presented during the institutional building process of the HRC, of adopting substantive criteria to consider resolutions about countries, based on information obtained from treaty-monitoring bodies, special procedures and the complaint mechanism. Именно этой озабоченностью и продиктовано представленное в процессе организационного становления Совета по правам человека предложение Бразилии о принятии основополагающих критериев для обсуждения резолюций в отношении стран на основе информации, полученной от ответственных за осуществление контроля за выполнение договоров органов, специальных процедур и механизмов представления жалоб.
According to information received, some seven police, led by the Yangon Western District police chief and the local council chairman, went to Mr. Zarganar's house just before 8 p.m. on 4 June, searched his house and took him away. Согласно полученной информации, в ночь на 4 июня около 8 часов вечера домой к гну Зарганару пришли семеро полицейских во главе с начальником полиции западного округа Янгона и председателем местного совета, обыскали дом г-на Зарганара и увезли его.
According to the information received, on the evening of 4 January 2007, whilst checking-in for a flight to Siberia at Domodedovo airport, Moscow, Ms. Moskalenko was instructed to proceed to a special police room. Согласно полученной информации, вечером 4 февраля 2007 года в московском аэропорту "Домодедово" при прохождении регистрации для посадки в направлявшийся в Сибирь самолет, г-жу Москаленко пригласили пройти в специальную милицейскую комнату.
According to information submitted by the officer, two cases involving allegations of racial discrimination have come to his attention since Iceland submitted its last reports in 2004, but in neither case did the parties involved wish to take further action. Согласно информации, полученной от этого сотрудника, со времени представления Исландией ее последних докладов в 2004 году его внимание было обращено на два дела, связанных с утверждениями о проявлении расовой дискриминации, однако ни в одном из этих дел стороны не захотели принятия дальнейших мер.
The hotspots assessment contained sensitive information and the process of handing over the findings and mechanism of the assessment to the Government was pursued gradually. Материалы, полученные методом «горячих точек», содержали важные сведения, в связи с чем передача правительству полученной информации и механизма оценки проводилась постепенно.
From information received, the former are often more traumatized than the latter group, as they have to endure a myriad of abuses for a long time before reaching the country of destination and may thus need longer-term support. Согласно полученной информации, на долю первых выпадает больше страданий и мучений, ибо им приходится пройти через множество унижений, прежде чем они окажутся в стране назначения и поэтому они, возможно, нуждаются в более долгосрочной поддержке.
According to information received, the country's trade with the outside world (excluding that with the Republic of Korea) reached a record 3.8 billion United States dollars in 2008 and trade rose by 29.7 per cent compared with 2007. Согласно полученной информации, объем торговли страны с другими странами (исключая Республику Корея) в 2008 году достиг рекордного уровня и составила 3,8 млрд. долл. США, увеличившись на 29,7 процента по сравнению с 2007 годом.
For example, from 21 to 24 November, following information received locally, the UNMIT police, working alongside national police officers and assisted by the international security forces, successfully conducted a weapons recovery operation in Dili's troublesome Bairo Pite area. Так, например, 21 - 24 ноября, основываясь на информации, полученной из местных источников, полиция ИМООНТ совместно с сотрудниками национальной полиции и при поддержке международных сил безопасности успешно провела в неспокойном квартале Дили Байру Пите операцию по изъятию оружия.
According to information from the Bulgarian Helsinki Committee and Amnesty International, Bulgarian security forces and police used excessive force and abuses generally remained unpunished, as had already been noted by the European Court of Human Rights in the cases brought before it. Согласно информации, полученной от Болгарского хельсинского комитета и организации "Международная амнистия", болгарские силы безопасности и полиция прибегают к чрезмерному использованию силы, и злоупотребления, как правило, остаются безнаказанными, что уже отмечалось Европейским судом по правам человека при рассмотрении поступивших к нему дел.
Evidence from the pre-2001 Census question tests for example, showed that the quality of information received from the question asking about a number specific types of disability was poor when compared with an interview-based follow-up. Результаты проводившихся перед переписью 2001 года тестирований вопросов показали, к примеру, что качество информации, полученной с помощью вопроса, в котором предлагалось указать перечисленные по номерам конкретные типы инвалидности, оказалось слишком низким в сравнении с результатами послепереписного обследования, основывавшегося на непосредственном опросе респондентов.
The information referred to a process of privatization and parcelling of indigenous lands, as well as the lease of traditional lands to foreigners and non-Maya people. В полученной информации речь шла о процессе приватизации и раздела земель коренных народов, а также передачи традиционных земель в аренду иностранцам и лицам, не принадлежащим к племени майя.
From information received, the former group is often more traumatized than the latter, as they have to endure a myriad of abuses for a long time before reaching the destination country, and may thus need long-term support. Судя по полученной информации, первая группа зачастую обрекается на страдания больше, чем вторая, поскольку люди вынуждены терпеть многочисленные издевательства в течение продолжительного периода времени и поэтому могут нуждаться в долговременной помощи.
According to information received, up to 100,000 people in more than 200 villages are in need of food aid, most urgently in the southern townships of Matupi and Paletwa. Согласно полученной информации, порядка 100000 жителей более чем 200 деревень нуждаются в продовольственной помощи, в первую в поселках Матупи и Палетва в южной части этой национальной области.