Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Полученной

Примеры в контексте "Information - Полученной"

Примеры: Information - Полученной
According to information received by the Special Rapporteur, the number of those killed since the September 1991 coup by the Haitian armed forces, including the army, police and their civilian supporters, is believed to be as high as 3,000. Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, в период после государственного переворота, совершенного в сентябре 1991 года, число лиц, убитых военнослужащими гаитянских вооруженных сил, включая армию, полицию и поддерживающих их гражданских лиц, как полагают, составляет до 3000 человек.
In order to maximize the objectivity of the analytical review it was based strictly upon the information received from the above sources, and it focused on projects that were either completed or under way. В целях обеспечения максимальной объективности аналитический обзор основывался исключительно на информации, полученной из вышеуказанных источников, и был ориентирован на проекты, либо уже завершенные, либо находящиеся на стадии осуществления.
The arrests were made following information obtained during the interrogation of the wanted high-ranking Hamas fugitive who was arrested three days earlier. (Ha'aretz, 21 May) Аресты были произведены на основании информации, полученной во время допросов находившегося в розыске беглеца, занимавшего важный пост в организации "Хамас", который был арестован тремя днями ранее. ("Гаарец", 21 мая)
We also reiterate that national technical means, as referred to in the text, should not and could not be interpreted in any way to include information received from espionage and human intelligence, as this would run contrary to generally recognized principles of international law. Мы также вновь подтверждаем, что национальные технические средства, как они упоминаются в тексте, не должны и не могут интерпретироваться любым образом, предполагающим включение информации, полученной за счет шпионажа и агентурной разведки, ибо это шло бы вразрез с общепризнанными принципами международного права.
From the last weeks of our negotiations I have concluded, therefore, firstly, that the use of information derived from national technical means in the verification framework of the treaty should be acceptable in principle, but not in an unqualified manner. И вот, исходя из наших переговоров на протяжении последних недель, я и сделал вывод, во-первых, о том, что использование информации, полученной за счет национальных технических средств, в рамках проверки договора, должно быть приемлемым в принципе, но не безоговорочно.
The analysis contained in the present report on aspects of and factors contributing to the illicit traffic, transfer and dumping of toxic and dangerous products and wastes is based on information received in response to the note verbale and letters mentioned above. Содержащийся в настоящем докладе анализ различных аспектов и факторов, способствующих незаконной перевозке, передаче и захоронению токсичных и опасных продуктов и отходов, основывается на информации, полученной в ответ на вышеупомянутые вербальную ноту и письма.
Although it has been reported that in some parts of Bougainville, like Buin, some primary and secondary schools have reopened, according to information received, the situation regarding access to normal schooling is far from satisfactory in all parts of Bougainville. Несмотря на сообщения о том, что в некоторых частях Бугенвиля, например в Буине, вновь открылись некоторые начальные и средние школы, согласно полученной информации положение в области доступа к нормальному школьному образованию является весьма неудовлетворительным во всех частях Бугенвиля.
According to the information received, prison officials forced the five prisoners to sleep on concrete floors without mats or blankets in "military dog cells", which are small cells where military dogs are normally kept. Согласно полученной информации, надзиратели заставили пять указанных заключенных спать на бетонном полу без матрасов или одеял в "помещениях для сторожевых собак", представляющих собой маленькие камеры, в которых обычно содержат сторожевых собак.
The Commission notes with satisfaction that greater importance is being attached to population questions and to the need to integrate population factors into environment and development planning, according to information obtained from field offices by the Task Force on ICPD Implementation of the United Nations Population Fund. Комиссия с удовлетворением отмечает уделение большего внимания вопросам народонаселения и необходимости интеграции демографических факторов в планирование природоохранной деятельности и развития, согласно информации, полученной от полевых отделений Целевой группы по осуществлению МКНР Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения.
The addendum is based on information made available by Governments; organizations and bodies of the United Nations system; other intergovernmental organizations; the secretariats of the various international conventions; major groups, particularly business and industry; and financial institutions. Добавление подготовлено на основе информации, полученной от правительств, органов и организаций системы Организации Объединенных Наций; других межправительственных организаций; секретариатов различных международных форумов; основных групп, в частности деловых и промышленных кругов; и финансовых учреждений.
On the basis of the information acquired and verified in the course of the on-site inspection, the amounts claimed by the Indian Ministry of External Affairs were allowed to the extent they were supported by appropriate documentary or other evidence and accounting figures. На основе полученной и проверенной в ходе этой инспекции информации суммы, истребуемые индийским министерством иностранных дел, были присуждены к компенсации в той мере, в которой они подтверждались надлежащими документальными и другими свидетельствами и учетными документами.
The State party adds that it became aware of some of the matters through information received from the author "on request", and that remedial action was "simultaneously initiated". Государство-участник добавляет, что оно было проинформировано о некоторых вопросах в результате полученной от автора "по запросу" информации и что "в то же время было возбуждено" соответствующее дело.
The experts had received information from a variety of sources, including a note from the Office of the High Commissioner for Refugees entitled "Confidential comments" (distributed without a symbol and in English only), which called for explanations from the delegation. Эксперты располагают информацией, полученной из различных источников, в том числе информацией, содержащейся в записке Управления Верховного комиссара по делам беженцев "Конфиденциальные замечания" (распространена без условного обозначения и только на английском языке), которую требуется уточнить с помощью делегации.
The information on incomes collected in the National Employment Survey for the first quarter of 2004 indicates that the distribution of incomes among employees in the public sector is more favourable than in the private sector. Из информации, полученной в ходе Национального обследования занятости за первый триместр 2004 года, явствует, что система распределения доходов в государственном секторе является более благоприятной для наемных работников по сравнению с частным сектором.
According to the information received, part of that money is also retained by the guards. Several accounts have reported violence by the head of cell, with the guards' permission, as a means of extracting the tax. Согласно полученной информации, определенная часть собранных таким путем денег остается у надзирателей; в нескольких свидетельских показаниях упоминаются также акты насилия, к которым прибегает с согласия надзирателей старший по камере, чтобы получить эти деньги.
By letter dated 23 September 1998, the Special Rapporteur advised the Government that he had received information on Kevin John Woods, Philip Masiza Conjwayo, Michael Anthony Smith, Barry Desmond Bawden, and Dennis Bawden, known as "the Harare four". В письме от 23 сентября 1998 года Специальный докладчик известил правительство о полученной им информации, касающейся Кевина Джона Вудса, Филипа Масизы Конджвайо, Майкла Энтони Смита, Барри Десмонда Боудена и Денниса Боудена, известных как "харарская четверка".
According to the information received, the first of the above-mentioned journalists was arrested on 16 October 1998 and is currently detained in the court prison for having published an article on the August 1998 rebellion against the ruling Government. Согласно полученной информации первый из вышеуказанных журналистов был арестован 16 октября 1998 года и в настоящее время содержится в судебной тюрьме за публикацию в августе 1998 года статьи, призывающей к восстанию против нынешнего правительства.
Based on information received from the CIS peacekeeping force and from local authorities, UNOMIG reported that tension escalated in the period leading up to and following the Abkhaz "local elections" in mid-March. Основываясь на информации, полученной от миротворческих сил СНГ и местных властей, МООННГ сообщила, что напряженность усиливалась в период до и после проведения "местных выборов" в Абхазии, состоявшихся в середине марта.
The OSCE is ready to share the relevant information available as a result of its current monitoring activities with the United Nations, including its bodies responsible for arms embargo monitoring. ОБСЕ готова поделиться с Организацией Объединенных Наций, включая ее органы, отвечающие за наблюдение за осуществлением эмбарго на поставки оружия, соответствующей информацией, полученной в результате ее нынешней деятельности по наблюдению.
From the information received to date, it is apparent that the difficulties of collecting and collating data on expenditures for activities specific to women, as well as on activities that integrate gender, remain unchanged. Из информации, полученной на сегодняшний день, явствует, что остаются неизменными трудности со сбором и сопоставлением данных о расходах на мероприятия, касающиеся женской проблематики, а также на мероприятия, затрагивающие гендерные вопросы.
(c) To provide deeper insight into the interactions between the various components of forest ecosystems by means of available information from in-depth studies on the influence of air pollution and other stress factors. с) обеспечить более глубокое понимание взаимодействия между различными компонентами лесных экосистем с помощью информации, полученной в ходе тщательных исследований влияния загрязнения воздуха и других стрессовых факторов.
(b) The Foundation, at the Foundation's expense, may supplement the Secretary-General's information with field visits to United Nations components, coordinated with UNFIP, to gain first-hand knowledge of needs and capabilities. Ь) Фонд может организовывать за свой счет и в координации с ФМПООН поездки на места для посещения подразделений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы в дополнение к информации, полученной от Генерального секретаря, самому ознакомиться с существующими потребностями и возможностями.
The Prosecutor may, after examining the information received from a State Party under paragraph 1 and having regard to the matters referred to in article 15, decide to initiate an investigation pursuant to articles 12 and 54. Прокурор может после изучения информации, полученной от государства-участника в соответствии с пунктом 1, и с учетом вопросов, затрагиваемых в статье 15, принять решение о начале расследования в соответствии со статьями 12 и 54.
(c) Exchange information developed through forensic analysis, particularly on the basis of scientific profiles of seized narcotic drugs, psychotropic substances and precursors and the examination of packaging materials; с) осуществлять обмен информацией, полученной с помощью судебной экспертизы, в частности, на основе научных профилей изъятых наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров и анализа упаковочных материалов;
The report provides an analytical summary of the information received from member Governments, organizations and agencies of the United Nations development system and select intergovernmental and non-governmental organizations on the policies and activities undertaken to promote and apply TCDC during the biennium 1995-1996. В докладе приводится аналитическое резюме информации, полученной от правительств государств-членов, организаций и учреждений, входящих в систему развития Организации Объединенных Наций, а также от отдельных межправительственных и неправительственных организаций о политике и деятельности по развитию и осуществлению ТСРС в течение двухгодичного периода 1995-1996 годов.