Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Увеличить

Примеры в контексте "Increase - Увеличить"

Примеры: Increase - Увеличить
Urges parliamentarians and governments to create the requisite conditions and provide opportunities and resources for the most vulnerable farmers to have access to land, increase their food production, participate in knowledge-sharing, have access to education and enjoy rising living standards; настоятельно призывает парламентариев и правительства создать необходимые условия и предоставить возможности и ресурсы для находящихся в наиболее уязвимом положении фермеров иметь доступ к земле, увеличить производство продуктов питания, участвовать в процессе обмена знаниями, иметь доступ к образованию и пользоваться результатами повышения уровня жизни;
Commending Ms. Obaid for the strong resource mobilization efforts which have led to a remarkable increase in the resource base of UNFPA and the largest number of Member States contributing to the organization in the entire United Nations system; высоко оценивая активную деятельность г-жи Обейд по мобилизации ресурсов, которая позволила значительно увеличить базу ресурсов ЮНФПА и максимально увеличить число государств-членов, делающих взносы на цели всей системы Организации Объединенных Наций;
Requests the Secretary-General, having due regard for the increased mandate of the Panel of Experts, increase the Panel to six members, and make the necessary financial and security arrangements to support the work of the Panel; просит Генерального секретаря с должным учетом расширения мандата Группы экспертов увеличить состав Группы до шести членов и принять необходимые финансовые меры и меры безопасности для поддержки работы Группы;
Where the control of the EGR flow rate is performed by means of a closed-loop system, the OBD system shall detect a malfunction when the EGR system cannot increase the EGR flow to achieve the demanded flow rate. если скорость потока РОГ поддерживается с помощью системы закрытого контура обратной связи, то БД система выявляет сбой в том случае, когда система РОГ неспособна увеличить скорость потока РОГ до заданного уровня.
(a) Substantially increase budget allocations to all social sectors, in particular education, health and child protection, including earmarked resources for children at the federal and state levels; а) существенно увеличить ассигнования на все социальные сектора, в частности на образование, здравоохранение и защиту детей, включая целевые ассигнования на нужды детей на федеральном уровне и уровне штатов;
73.32. Effectively implement the current legislation on protection of women against domestic violence, ensure that the police effectively investigate complaints and increase the number, coverage and capacity of shelters for victims of domestic violence (Uruguay); 73.32 эффективно осуществлять действующее законодательство о защите женщин от насилия в семье, обеспечить эффективное расследование полицией жалоб и увеличить число, охват и вместимость приютов для жертв насилия в семье (Уругвай);
(c) Increase the human and financial resources allocated to mainstream education and services for children with disabilities, and when necessary, increase the human and financial resources allocated to special education for children with disabilities; с) увеличить людские и финансовые ресурсы, выделяемые на основное образование и услуги для детей-инвалидов, и, в случае необходимости, увеличить людские и финансовые ресурсы, выделяемые на предоставление специального образования детям-инвалидам;
The report predicted that the September closure would diminish the potential for increase in the national income, which would need to be increased by 5 per cent in order to maintain the otherwise decreasing levels of personal income. (Ha'aretz, 10 November) В докладе дается прогноз, что сентябрьское закрытие снизит возможности для увеличения национального дохода, который необходимо увеличить на 5 процентов для того, чтобы поддержать сокращающийся уровень личного дохода ("Гаарец", 10 ноября).
(a) Improve social benefits and security schemes for poor families with many children and increase their social security pensions to the equivalent of the minimum wage, as established by the Constitutional Court, and focus anti-poverty programmes in rural areas; а) увеличить объем социальных льгот, расширить программы социальной поддержки для многодетных неимущих семей и повысить размер их пособий по линии социального обеспечения до уровня, эквивалентного минимальному размеру оплаты труда, определяемому постановлением Конституционного суда, и нацелить программы сокращения бедности на сельские районы;
Requests the organizations of the United Nations development system to substantially increase the investment in and focus on outcomes and outputs relating to gender equality and the empowerment of women in United Nations development framework programmes; просит организации системы развития Организации Объединенных Наций значительно увеличить объем средств, выделяемых на достижение общих и конкретных результатов в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в рамках программ по линии системы развития Организации Объединенных Наций, и повысить уделяемое им внимание;
(c) The international community should increase financial and technical support to enable Member States to attain the four expected outcomes set down in the Literacy Decade and its International Plan of Action. с) международному сообществу следует увеличить финансовую и техническую поддержку, с тем чтобы государства-члены могли достичь четырех ожидаемых целей, намеченных на Десятилетие грамотности и в Международном плане действий на Десятилетие грамотности.
Concerned that the persistence of this situation contributes to a climate of fear of persecution and economic dislocation which could increase the number of Haitians seeking refuge in neighbouring Member States and convinced that a reversal of this situation is needed to prevent its negative repercussions on the region, будучи озабочен тем, что сохранение этого положения усугубляет обстановку страха перед преследованиями и экономической дезорганизации, что может увеличить число гаитян, стремящихся получить убежище в соседних государствах-членах, и сознавая, что необходимо изменить это положение с целью предотвратить его негативные последствия для региона,
(a) An increase in the number of non-permanent members only, sufficient to ensure proper representation of the States Members of the Organization without diminishing the Council's flexibility and effectiveness; the increased Council membership should also ensure equitable geographical distribution, among all regions; а) необходимо увеличить только число непостоянных членов, что было бы достаточно для обеспечения надлежащего представительства государств - членов Организации без ущерба для гибкости и эффективности работы Совета; расширение членского состава Совета должно также обеспечить справедливое географическое распределение мест между всеми регионами;
In the context of the proposed programme budget for 2000-2001, the Secretary-General recommended an increase of 10 per cent of resources from the regular budget for OCHA. Improving the CAP В контексте предлагаемого бюджета по программам на 2000-2001 годы ГС рекомендовал увеличить на 10 процентов ресурсы, выделяемые УКГВ из регулярного бюджета.
In order to provide an adequate level of security for United Nations staff who are providing assistance to people in need throughout the world, there should be a significant increase in the number of security personnel, particularly in the field для того чтобы обеспечить надлежащий уровень безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций, которые оказывают помощь нуждающимся людям по всему миру, необходимо значительно увеличить число сотрудников служб безопасности, особенно на местах;
(b) Sensitize employers and employees on flexible work arrangements for women and men and encourage men to make use of such arrangements, further raise awareness about responsible fatherhood, and increase the number and capacity of affordable childcare facilities in all parts of the State party; Ь) обратить внимание работодателей и работников на возможность использования гибкого графика труда для женщин и мужчин и призвать мужчин воспользоваться такими условиями, активнее пропагандировать ответственный подход к отцовству, а также увеличить количество и вместимость доступных детских воспитательных учреждений на всей территории государства-участника;
(a) Significantly increase the share of least developed countries' trade in global trade with the aim of doubling the share of least developed countries' exports in global exports by 2020, including by broadening least developed countries' export base; а) значительно увеличить долю торговли наименее развитых стран в глобальной торговле с целью удвоения доли экспорта наименее развитых стран в глобальном объеме экспорта к 2020 году, включая расширение базы экспорта наименее развитых стран;
(a) Significantly increase funding for education, and improve the efficiency and equity of that funding to ensure better availability and accessibility of schools for all children and to deliver truly free and compulsory primary education for all; а) значительно увеличить финансирование образования и повысить эффективность и сбалансированность такого финансирования с целью обеспечения наличия школ и доступа к ним для всех детей и реализации бесплатного и обязательного начального образования;
This will increase utilization of the air assets in terms of the increased number of passengers carried to 20,414, while at the same time reducing fuel consumption from 6,980 litres per hour to 3,650 litres per hour Это позволит увеличить коэффициент использования средств авиации в плане увеличения числа перевозимых пассажиров до 20414 человек и в то же время сократить расход топлива с 6980 литров в час до 3650 литров в час;
The United Nations budget provides training costs of at least 2 per cent of its staff-related costs; the Authority is proposing an increase of approximately 1 per cent of staff-related costs; В бюджете Организации Объединенных Наций предусмотрены расходы на учебные программы в размере по меньшей мере 2 процентов от общего объема расходов, связанных с персоналом; Орган предлагает увеличить расходы, связанные с персоналом, примерно на 1 процент;
(a) That their laws are comprehensive and effective in prohibiting and eliminating all forms of violence against children and that provisions that justify, allow for or condone violence against children or may increase the risk of violence against children are removed; а) всеобъемлющий характер и эффективность их законов в запрещении и ликвидации всех форм насилия в отношении детей и аннулирование положений, которые обосновывают, допускают или оправдывают насилие в отношении детей или могут увеличить риск насилия в отношении детей;
The Investment Advisory Council for the Least Developed Countries had been established jointly with UNCTAD, with the objective of facilitating interaction between government and business representatives and providing least developed country Governments with advice and recommendations that could help increase the level and quality of foreign direct investment. совместно с ЮНКТАД создан консультативный совет по вопросам инвестиций для наименее развитых стран, призванный содействовать взаимодействию между правительством и представителями деловых кругов и предоставлять правительствам наименее развитых стран консультации и рекомендации, которые могут помочь увеличить объем и повысить качество прямых иностранных инвестиций.
(c) In order to improve its financial performance, the greeting card and related operations should increase the volume of its product sales and also step up its fund-raising activities through the development of new marketing, advocacy and sales promotional strategies; с) в целях повышения эффективности своей финансовой деятельности Отделу поздравительных открыток и смежных операций следует увеличить объем продаж своих товаров, а также предпринять шаги для расширения своей деятельности по мобилизации средств путем разработки новых стратегий сбыта, пропагандирования товаров и стимулирования сбыта;
(b) Ensure that early childhood development education is integrated in compulsory basic education and increase the number of pre-schools in rural areas to prevent dropout by instilling the value for and importance to education at an early age; Ь) добиться включения образовательных учреждений для развития детей в раннем возрасте в систему обязательного базового образования и увеличить число детских дошкольных учреждений в сельской местности в целях предотвращения отсева путем привития детям понимания ценности и важности образования уже в раннем возрасте;
Governments must increase their budgetary allocation to improve health standards for women, ensuring the adequate and regular supply of medicine, materials and personnel trained in the needs of normally and differently abled women, at all health care centres and hospitals of all levels. правительствам увеличить их бюджетные ассигнования на повышение норм охраны здоровья женщин, обеспечивая адекватное регулярное наличие медицинских препаратов, материалов и персонала, подготовленного для удовлетворения потребностей обычных и по-разному способных женщин во всех медицинских центрах и больницах на всех уровнях;