This will now be transformed into closer collaboration under the PECS agreement, which should increase funding as well as opportunities for applied research and private companies to develop space technologies in the Czech Republic. |
Теперь это сотрудничество станет более тесным благодаря ПЕСГ, который позволит увеличить объем финансирования, а также расширить возможности компаний по прикладным исследованиям и частных компаний для освоения космических технологий в Чешской Республике. |
The fund has been established and contributions, far from adequate as yet, will doubtless increase after the round table organized in Brussels by the United Nations Development Programme (UNDP) and Belgium in January 2004. |
Этот фонд уже создан, однако объем поступающих взносов, до сих пор крайне недостаточных, необходимо будет увеличить после конференции "круглого стола", организованной в Брюсселе в январе 2004 года по инициативе ПРООН и Бельгии. |
In countries where there is a small percentage of coal-based power generation and little to no recycling, the use of fluorescents may instead increase national atmospheric mercury emissions. |
В странах, в которых лишь небольшая доля электроэнергии вырабатывается на основе угля и не развита или отсутствует рециркуляция, использование люминесцентных ламп может наоборот увеличить общий объем атмосферных выбросов ртути. |
The speaker from Rwanda stressed that the development of Electronic Single Window Systems (e-SWS) was the national priority for his country to bring benefits for the business community, increase customs revenue and improve the country's competitiveness. |
Представитель Руанды подчеркнул, что разработка электронных систем "одного окна" (ЭСОО) объявлена в его стране национальным приоритетом, поскольку они принесут выгоду деловым кругам и позволят увеличить таможенные поступления и повысить конкурентоспособность страны. |
Therefore, this medicine can now be procured by multiple international funding agencies, including the Global Fund, making possible a large increase in procurement and access to this important and life-saving medicine. |
Таким образом, этот препарат теперь могут закупать различные международные финансирующие учреждения, в том числе Глобальный фонд, что позволяет значительно увеличить объем закупок и доступ к этому важному препарату, позволяющему спасать человеческие жизни. |
In 1894, Saami herders were brought to the Seward peninsula, which brought increased commercialization and a large increase in numbers (over 600,000 by 1932). |
В 1894 году на полуостров Сьюард привезли саамских оленеводов, что обеспечило развитие коммерческого оленеводства и позволило значительно увеличить поголовье (более 600000 к 1932 году). |
However, it would require the consent of the Security Council to temporarily increase the authorized troop ceiling of UNOCI from 7,450 to 7,950 personnel. |
Однако для этого Совет Безопасности должен согласиться временно увеличить утвержденную предельную численность военного компонента ОООНКИ с 7450 человек до 7950 человек. |
The international community should therefore increase financial support to help landlocked developing countries accelerate progress towards the achievement of the MDGs. |
В связи с этим международному сообществу следует увеличить финансовую поддержку, с тем чтобы помочь не имеющим выхода к морю развивающимся странам добиться прогресса в деле достижения ЦРТ |
Taking a World Bank costing exercise as a starting point, MSF argues that spending dedicated to nutrition must increase considerably and be specifically earmarked if malnutrition is to be overcome. |
Основываясь на подготовленных Всемирным банком расчетах затрат, ВБГ утверждает, что для решения проблемы недоедания необходимо существенно увеличить объем финансирования на цели обеспечения питания и использовать целевое направление имеющихся средств. |
In the light of the first follow-up report on the implementation of the National plan of action for children and adolescents, 20022011, the goal set with regard to prenatal control coverage is an increase by 15 per cent by 2011. |
Согласно первому докладу о ходе осуществления Национального плана действий в интересах детей и подростков на 2002-2011 годы, в контексте страхования для целей дородового обследования была поставлена цель увеличить страховку на 15% к 2011 году. |
increase public and private investments in water-related disaster reduction, with a focus on infrastructure and human resources development; |
увеличить государственные и частные инвестиции в снижение рисков, связанных с водой, уделяя внимание финансированию в развитие инфраструктуры и человеческих ресурсов; |
The EC fully shares the view expressed by the TIR Secretariat/ that there is no need to consider the hypothetical question of whether or not a country will be able to be a member of two REIOs and so increase their voting rights. |
ЕС полностью разделяет высказанное секретариатом МДП мнение, согласно которому не следует рассматривать вопрос о том, сможет ли страна быть членом двух РОЭИ, и тем самым увеличить число голосов, которым располагают эти организации. |
As non-institutional financial investors became aware of the losses incurred in terms of wealth, they had to rapidly increase precautionary savings to deal with the impact of the financial crisis. |
Узнав о том, что их активы теряют стоимость, неинституциональные финансовые инвесторы были вынуждены быстро увеличить объем сбережений на случай непредвиденных обстоятельств, с тем чтобы противодействовать последствиям финансового кризиса. |
Biotechnology developments could significantly increase agricultural productivity, addressing the need for greater food production in the coming decades and potentially providing important benefits also for small-scale farmers in the developing world. |
Достижения в области биотехнологии могли бы содействовать значительному повышению производительности труда в сельском хозяйстве, что в наступающее десятилетие позволило бы увеличить производство продовольствия и в перспективе принесло бы мелким фермерам в развивающихся странах значительную пользу. |
In 2005, the redirecting of savings spurred the financial agents' offer of credit to the middle class, which made possible loan contracts totaling R$4.2 billion (a 62% increase over 2004), signed with 49,820 borrowers. |
В 2005 году переориентация сбережений позволила резко увеличить предложение финансовыми учреждениями займов среднему классу, в результате чего оказалось возможным заключить ссудные контракты на общую сумму в 4,2 млрд. реалов (на 62% больше, чем в 2004 году) с 49820 заемщиками. |
The Secretary-General recommends in his report on NEPAD that donors significantly increase aid disbursement in 2009 and 2010 in order to maintain their commitments to provide Africa with an additional $25 billion in official development assistance per year by 2010, at 2004 prices. |
В своем докладе о НЕПАД Генеральный секретарь рекомендует донорам в 2009 и 2010 годах значительно увеличить перечисление средств по кредитам, чтобы тем самым ежегодно предоставлять Африке обещанные 25 млрд. долл. США на официальную помощь в целях развития по ценам 2004 года. |
Donors should increase aid disbursement significantly in 2009 and 2010 in order to maintain their commitments to provide to Africa by 2010 an additional US$ 25 billion in ODA per year, at 2004 prices. |
Донорам необходимо существенно увеличить объем выделяемых ресурсов в 2009 и 2010 годах в целях соблюдения своих обязательств по предоставлению Африке к 2010 году дополнительных объемов ОПР на сумму 25 млрд. долл. США в год по ценам 2004 года. |
An additional increase of US$ 220,915 for other components is proposed for the improvement of the visual and graphic representation of Basel Convention data, to meet new demands on publications and information products and to maintain adequate office space and equipment for the secretariat. |
Предлагается дополнительно увеличить ассигнования по другим компонентам в размере 220915 долл. США для улучшения иллюстративного и графического элемента представляемых в рамках Базельской конвенции данных, для удовлетворения новых потребностей в публикациях и информационных документах и обеспечения секретариата достаточными служебными помещениями и оборудованием. |
To reach this formidable sum there would need to be a substantial increase in internal revenue generation as well as broadening of the donor base, including through public/private partnerships. |
Чтобы собрать такую огромную сумму, надо будет значительно увеличить внутренние доходы, а также расширить донорскую базу, в том числе путем налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
Clearance and re-grading of the berms will cause disruption of soil and vegetation, so gravel should be applied to the disturbed areas to stabilize the soil surface and increase surface roughness. |
Проведение операций по уничтожению и очистке и разравнивание берм приведет к повреждению почвы и уничтожению растительного покрова, а посему на поврежденные участки должен вноситься щебень, с тем чтобы укрепить почвенный слой и увеличить неровность поверхности. |
In the medium term, over-spenders should trim their outlays and habitual exporters should increase theirs. |
В среднесрочной перспективе те, кто чрезмерно тратят, должны сократить свои расходы, а те, кто обычно больше экспортирует, должны увеличить свои. |
He outlined the World Bank's intention to substantially increase both its environmental lending portfolio and its portfolio pertaining to water, sanitation and flood prevention over the next fiscal year. |
Он отмечает намерение Всемирного банка существенно увеличить в следующем финансовом году объем своего портфеля предоставления кредитов на осуществление мероприятий в сфере экологии и своего портфеля выделения средств на мероприятия в области водоснабжения, санитарии и предупреждения наводнений. |
In the U.S.A. Final Regulatory Impact Analysis concerning head restraints, we showed that by regulating the backset limit, we could increase the benefits of head restraints. |
В рамках подготовленной в США окончательной нормативной оценки воздействия, касающейся подголовников, мы показали, что путем установления предельных значений расстояния между затылком и подголовником можно увеличить выгоды от использования подголовников. |
The Committee notes that a significant increase is proposed under operational requirements ($8,035,500, or 100.6 per cent) the bulk of which ($5,018,500) falls under air operations. |
Комитет отмечает предложение значительно увеличить ассигнования по разделу «Оперативные потребности» (на 8035500 долл. США, или 100,6 процента), основная часть которых (5018500 долл. США) приходится на раздел «Воздушный транспорт». |
One delegation, in welcoming the response to the evaluation, hoped that the outcome of the exercise would increase options for women and opportunities for the political empowerment of women. |
Одна делегация, приветствовав доклад, представленный в связи с результатами оценки, высказала надежду на то, что результаты оценки позволят увеличить число имеющихся в распоряжении женщин альтернативных вариантов, а также расширить возможности для активного вовлечения женщин в политическую жизнь. |