Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Увеличить

Примеры в контексте "Increase - Увеличить"

Примеры: Increase - Увеличить
The Secretary-General of the UN had requested an increase in the UNCTAD budget of 1.7% to cover budget lines for posts, consultants, furniture and equipment, general operating expenses, and supplies and materials. Генеральный секретарь ООН предлагает увеличить бюджет ЮНКТАД на 1,7% для покрытия дополнительных потребностей по статьям "Должности", "Консультанты", "Мебель и оборудование", "Общие оперативные расходы" и "Принадлежности и материалы".
UNDCP should increase its assistance to Lebanon and should not make such assistance dependent on funds provided by donors, since the latter could tie their aid to conditions that the recipient countries might be unable to meet. ЮНДКП следует увеличить объем помощи, которую она оказывает Ливану, и не ставить свою помощь в зависимость от средств, предоставляемых донорами, поскольку последние могут увязывать свои добровольные взносы с такими условиями, которые страны-бенефициары могут оказаться не в состоянии выполнить.
The unification of applicable rules would enhance the certainty and predictability of credit obtained on the basis of receivables and would increase the availability of credit at more affordable rates, thereby benefiting many developing countries. Унификация применимых норм позволит увеличить степень надежности и предсказуемости кредитов, получаемых под дебиторскую задолженность, и повысит доступность кредитов, предоставляемых по более приемлемым ставкам, что будет соответствовать интересам многих развивающихся стран.
This would imply that not only should the industrialized countries increase their ODA to Africa but that they should also take all possible measures to make such assistance predictable and stable. Это будет означать, что промышленно развитым странам следует не только увеличить объем своей ОПР, предоставляемой странам Африки, но и принять все возможные меры для обеспечения предсказуемого и стабильного характера такой помощи.
The flow of investments and assistance from rich countries to the less developed countries have to be increased in order to bridge the structural gap and enable our society to integrate and increase its positive partnership in sustainable development. Богатые страны должны увеличить объем предоставляемых менее развитым странам инвестиций и помощи с тем, чтобы был ликвидирован структурный разрыв и чтобы наши общества могли интегрироваться в процесс устойчивого развития и расширить свое позитивное партнерство в его рамках.
The Committee was informed that no funds were available for release in this regard since the results had been achieved through the use of new technology, thus allowing for an increase in printing and clearing of the backlog within existing funds allocated for the period. Комитету сообщили, что каких-либо средств в этой связи высвобождаться не будет, поскольку экономия достигается за счет использования новой технологии, позволяя тем самым увеличить объем типографских работ и сократить отставание за счет имеющихся средств, выделенных на данный период.
The specialized agencies, funds and programmes of the United Nations system should therefore increase their technical and advisory assistance, and the Bretton Woods institutions should provide additional financial assistance, to countries in transition. В связи с этим специализированным учреждениям, фондам и программам системы Организации Объединенных Наций следует расширить оказание технической и консультативной помощи странам с переходной экономикой, а бреттон-вудским учреждениям - увеличить объем финансовой помощи.
The delegation of the Democratic Republic of the Congo asked that UNDP maintain as a priority the economic recovery and the reconstruction of the country and increase as much as possible its commitment to the well-being of the victims of the current crisis. Делегация Демократической Республики Конго обратилась к ПРООН с просьбой сохранить в качестве приоритетной задачи экономический подъем и восстановление страны и в максимально возможной степени увеличить ее финансовую помощь в целях защиты жертв нынешнего кризиса.
As a form of preferential voting system, STV is considered by many to be a fairer system, and may increase the representation of women generally, and the numbers of Mäori and other ethnic women, elected to local authority positions. Как одна из форм преференциального голосования, СЕПГ рассматривается многими как более справедливая система, которая может повысить уровень представленности женщин в целом, а также увеличить численность маори и женщин другого этнического происхождения на выборных должностях в органах местного самоуправления.
The deployment of more telematics systems can increase the capacity of the railway infrastructure on busy main lines by 2 to 4% by 2005 and by up to 20% by 2010. Внедрение большего числа телематических систем может позволить увеличить пропускную способность железнодорожной инфраструктуры на основных линиях интенсивного движения на 2%-4% к 2005 году и до 20% к 2010 году.
A recent survey conducted by the International Cotton Advisory Committee had shown that the elimination of the subsidies granted to cotton growers would translate into an increase of more than 31 per cent in the income of cotton-growing peasants of Mali. Согласно результатам исследования, которое недавно было проведено Международным консультативным комитетом по хлопку, отмена субсидий сектору производства хлопка могла бы увеличить доходы крестьян Мали, которые занимаются производством хлопка, на 31 процент.
The European Union reaffirmed its commitment to substantially increase the global share of renewable energy in the total energy supply and welcomed the outcomes of the International Conference for Renewable Energies held in Bonn, in June 2004. Европейский союз вновь подтверждает свое обязательство существенно увеличить глобальную долю возобновляемых источников энергии в общем объеме энергетических поставок и приветствует итоги Международной конференции по возобновляемым источникам энергии, которая состоялась в Бонне в июне 2004 года.
Asia, Africa and Latin America should quite appropriately have two permanent members, and, at the same time, we should increase the number of non-permanent members. Азии, Африке и Латинской Америке вполне обоснованно могут претендовать на то, чтобы иметь в нем по два постоянных места, параллельно следует увеличить число непостоянных членов Совета.
In response to that situation, the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s had stressed the need to free up public and private funding for them, give them debt relief, facilitate their access to markets and increase official development assistance. С учетом этой ситуации в Программе действий для наименее развитых стран на 90-е годы подчеркивалась необходимость высвободить для них государственные и частные финансовые средства, ослабить бремя их задолженности, способствовать обеспечению доступа на рынки и увеличить официальную помощь в целях развития.
In subsequent years, the staff would need to be increased as the CLD expands its geographic coverage to an increasing number of LDCs and mobilizes sufficient non-core resources to ensure that it can increase the number of projects under management as well as their average size. В последующие годы в связи с расширением географии ЦРМ с охватом большего числа НРС и мобилизацией достаточного объема неосновных ресурсов, при котором Центр смог бы увеличить число находящихся в его ведении проектов, а также их среднюю стоимость, штат сотрудников необходимо будет увеличить.
b Necessary increase in average income that would enable a poor person to move out of poverty. Ь На сколько необходимо увеличить средний доход лица, живущего в нищете, для ликвидации нищеты.
The Committee sought clarification from OIOS on several aspects of the work-planning process as well as the planning assumptions used in determining the increase in the number of posts submitted in the budget. Комитет запросил у УСВН разъяснения в отношении ряда аспектов процесса планирования работы, а также в отношении положенных в основу планирования предположений, используемых с целью определить, насколько следует увеличить число должностей, предусмотренных в бюджете.
The official sector should intensify its efforts to collect and disseminate those data, and donors should increase their support of technical cooperation programmes aimed at increasing the capacity of debt management offices to report timely, comprehensive and accurate debt statistics. Официальный сектор должен активизировать усилия по сбору и распространению таких данных, а доноры должны увеличить свою поддержку программ технического сотрудничества, направленных на укрепление потенциала бюро по управлению задолженности в области представления своевременной, полной и точной статистики по задолженности.
The Deputy High Commissioner referred to those lists of issues as a useful proposal to flesh out within the broader debate on new ways for treaty bodies to work, but cautioned that, owing to their analytical dimension, they could increase the workload of the Secretariat. Заместитель Верховного комиссара заявила, что предложение относительно списков вопросов является полезным предложением, которое следует рассмотреть в контексте более широких прений о новых методах работы договорных органов, однако предупредила о том, что с учетом аналитического характера этой деятельности, такие списки могут увеличить нагрузку на Секретариат.
Countries should make the improvement of public health systems a priority in their economic and social development planning, increase financial input to the health sector and make every effort to reduce the impact of the crisis on poor families and vulnerable groups. Страны должны рассматривать в качестве приоритетной задачи улучшение систем общественного здравоохранения при планировании своего социально-экономического развития, а также увеличить финансирование сектора здравоохранения и прилагать все усилия для смягчения воздействия кризиса на положение бедных семей и уязвимых групп.
From the staffing point of view, that represented a major challenge since it involved the planned increase of military and police personnel by one third, while civilian staff strength would have to be doubled. С точки зрения укомплектования штатов это создает серьезную проблему, поскольку планируется, в частности, увеличить численность военного и полицейского персонала на треть, а численность гражданского персонала - вдвое.
China also appeals to the members of the international community, particularly of the donor community, to fulfil and increase their pledges of assistance to Guinea-Bissau in a timely manner. Китай также хотел бы призвать членов международного сообщества, и в частности сообщество доноров, своевременно выполнить свои обещания о предоставлении помощи Гвинее и увеличить размеры своей помощи.
A majority of those speaking in favour of an expanded Security Council proposed numbers ranging from 24 to 26 members, which would involve an increase of between nine and 11 members. Большинство тех, кто высказался в пользу расширения членского состава Совета Безопасности, предложили увеличить его до 24 - 26 членов, что подразумевало бы увеличение на 9 и 11 членов.
It could thus increase its administrative flights between Tbilisi and Senaki and between Senaki and Trabzon from twice a week and once a week, respectively, to three times a week. Благодаря этому она смогла увеличить количество своих служебных рейсов между Тбилиси и Сенаки и между Сенаки и Трабзоном с двух и одного раза в неделю соответственно до трех раз в неделю.
To secure debt sustainability and facilitate the attainment of the Millennium Development Goals, the international community should increase grants and concessional loans to developing countries. в целях обеспечения приемлемости уровня задолженности и содействия реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития международному сообществу следует увеличить объем предоставляемых развивающимся странам безвозмездных субсидий и льготных кредитов;