Since most of the expenditure at headquarters is made in euros, a currency which has recently been strengthening against the United States dollar, a costing increase of about $394,000 is considered necessary. |
Поскольку большая часть расходов в штаб - квартире производится в евро, позиции которой относительно доллара США до последнего времени укреплялись, сочтено необходимым увеличить расходы приблизительно на 394000 долларов США. |
In order to address new requirements for development in the context of globalization, there should be a substantial, guaranteed increase in ODA to meet the set targets of 0.7 per cent of GNP and fresh financial resources should be mobilized. |
Для удовлетворения новых потребностей развития в контексте глобализации целесообразно существенно, гарантированно увеличить объем ОПР, чтобы достичь установленных целевых показателей в размере 0,7 процента от ВНП и мобилизовать новые финансовые ресурсы. |
If two rivers are connected by the construction of a threshold-crossing waterway, traffic may increase, not only on the connection itself, but also within each of the river basins thus connected. |
Создание соединения между двумя речными бассейнами позволило бы увеличить объем движения, причем не только по самомусоединительному пути, но также на каждом из связанных таким образом речных бассейнов. |
But that was a weak link which must be addressed if the Organization was to help expand the market, increase the number of players and really sustain local growth, and in particular the development of small and medium enterprises. |
Это слабое звено необходимо укрепить, если Организация намерена помочь расширить рынок, увеличить число его участников и действительно содействовать росту промышленного производства на местах, особенно развитию малых и средних предприятий. |
It was also crucial to meet the commitment of 0.7 per cent of the gross domestic product of developed countries being devoted to ODA, increase foreign direct investment, ensure sustainable debt levels and pursue innovative sources of funding. |
Важно также выполнить обязательство, предусматривающее выделение на цели ОПР 0,7 процента валового внутреннего продукта развитых стран, увеличить прямые иностранные инвестиции, обеспечить устойчивый уровень задолженности и изыскать новые источники финансирования. |
And it was paradoxical to advocate an increase in the resources made available to the Department of Peacekeeping Operations while insisting on the requirement of zero nominal growth. |
Наконец, парадоксально звучит требование увеличить ресурсы, направляемые в Департамент операций по поддержанию мира, и вместе с тем оставить в силе принцип нулевого номинального роста. |
We aim to deepen our political dialogue, increase our trade, and multiply our people-to-people contacts with our neighbors in the form of sports, tourism, and cultural actvities. |
Мы стремимся углублять политический диалог, развивать торговлю и увеличить количество личных контактов с нашими соседями с помощью спорта, туризма и культурной деятельности. |
As a result of the establishment of the posts in Vanj and Taloqan, as well as a significant increase in the overall volume of work, UNMOT capacity is being severely stretched and needs to be strengthened. |
В результате создания пунктов в Вандже и Талукане, а также значительного увеличения общего объема работы на персонал МНООНТ ложится чрезмерная нагрузка и его численность необходимо увеличить. |
In that regard, he welcomed the significant increase in donor contributions in 2006, and appealed to States that could afford to do so to do more. |
В связи с этим оратор приветствует существенное увеличение донорских взносов в 2006 году и призывает государства, которые могут сделать это, увеличить свои взносы. |
VIII. The Advisory Committee also notes from paragraphs A.E. to A.E. that a significant increase in resource requirements is proposed in connection with IMIS and technology updating. |
Консультативный комитет также отмечает, что, как указано в пунктах А.Е.-А.Е., предлагается существенно увеличить объем ресурсов в связи с внедрением ИМИС и модернизацией технологической базы. |
It is expected that other similar investment funds will be established, which should increase the amount, and consequently decrease the costs, of funds available for lending to the poor. |
Ожидается создание других аналогичных инвестиционных фондов, которые должны увеличить объем средств, имеющихся для кредитования бедных слоев населения, и, следовательно, снизить издержки их использования. |
Thus, on the basis of existing vocational schools and new ones under construction, the draft programme provides for an increase in the number of girls learning occupations involving the processing, storage and marketing of agricultural products. |
Так, предполагается на базе ныне существующих, а также строящихся новых профессионально-технических училищ увеличить численность девушек, получающих профессии, связанные с переработкой, хранением и сбытом сельскохозяйственной продукции. |
Our Government has made a commitment to non-governmental organizations that it will increase the volume of funds to be allocated to them by raising the related State tax rate from 0.52 per cent to 0.7 per cent on individual personal income. |
Наше правительство дало обещание неправительственным организациям увеличить объем предоставляемых им фондов за счет повышения ставки индивидуального подоходного налога, взимаемого на общегосударственной основе с 0,52 до 0,7 процента. |
Initiatives have been introduced to facilitate the implementation of the law, including the Capitation Grant, which is given to every child in public school and covers cultural, sports and other miscellaneous fees and has led to a considerable increase in school enrolment. |
Были разработаны инициативы по содействию выполнению этого закона, включая введение дотаций на каждого учащегося муниципальной школы, которые предназначены для оплаты мероприятий культурного, спортивного и иного характера, что позволило значительно увеличить школьный контингент. |
A 13.8 per cent increase in public spending in 2010 had been made possible thanks to resuming the extraction and sale of oil, improving tax collection methods, reducing tax evasion and establishing a progressive contributions model. |
Благодаря возобновлению добычи и продажи нефти, совершенствованию методов сбора налогов, сокращению случаев уклонения от уплаты налогов и введению прогрессивной шкалы отчислений в 2010 году появилась возможность увеличить государственные расходы на 13,8%. |
Collectively, these policies and initiatives led to poverty reduction, domestic-led growth and an increase in investment, contrary to the notion that workers' rights must be curtailed to induce investment. |
Вместе взятые эти меры политики и инициативы позволили уменьшить бедность, ускорить рост за счет внутренних источников и увеличить инвестиции вопреки тому мнению, что права работников необходимо ограничить для стимулирования инвестиций. |
Second-chance programmes that give Qatari youth who have not completed secondary education the opportunity to salvage their life prospects, reduce the waste of valuable human resources and increase the number of Qataris in the labour force are being offered. |
Предлагаются программы «Второй шанс», которые предоставляют молодым катарцам, не имеющим среднего образования, возможность реализовать свои жизненные устремления, сократить случаи простоя ценных людских ресурсов и увеличить число катарцев в трудовых ресурсах. |
Some commentators suggested that the Government should increase the amount of subsidies provided for carers under NSCCP to act as an incentive for more women to participate as carers. |
Отдельные комментаторы предложили правительству увеличить объем субсидий для лиц, осуществляющих уход за детьми в рамках РППУД, чтобы побудить большее число женщин к участию в этой работе. |
Intensified efforts to mobilize supplementary funding have resulted in an increase of over one million USDUnited States dollars in the Supplementary Fund compared to the previous biennium. |
Ь) активизация усилий по привлечению дополнительных средств позволила увеличить более чем на 1 млн. долл. США против предыдущего двухгодичного периода объем средств в Дополнительном фонде. |
He is advised that resignation from the United Nations and reapplication at the Professional level would increase his chances, but he cannot afford to risk his current income for the sake of a possible future promotion. |
Чтобы увеличить его шансы, ему советуют уволиться из Организации Объединенных Наций и вновь подать заявление на должность категории специалистов, однако он не может рисковать потерей имеющегося дохода ради возможного продвижения по службе в будущем. |
The think tank published a report with a wide range of recommendations for universities and research institutions on how they could help increase the proportion of female researchers and thus become better at using the entire pool of talent available. |
Специальная группа опубликовала доклад, в котором в адрес университетов и научно-исследовательских заведений был высказан широкий спектр рекомендаций по вопросу о том, каким образом они могли бы увеличить долю женщин среди ученых-исследователей и таким образом лучше задействовать имеющийся национальный интеллектуальный потенциал. |
She understood that the various joint initiatives between the Government and other bodies had resulted in a significant increase in school enrolment for girls in rural areas, while dropout rates had fallen. |
Ей известно, что реализация различных совместных инициатив правительства и других органов позволила значительно увеличить число девочек охваченных школьным образованием в сельских районах, а процент покидающих школу до завершения образования снизился. |
The Government therefore proposed an increase of EC$ 171,152, one of the largest percentage increases in the budget. |
В связи с этим правительство предложило увеличить соответствующий объем ассигнований на 171152 восточнокарибских доллара, что является одним из крупнейших увеличений ассигнований по бюджету. |
The new criminal code came into effect, and the courts made efforts to improve the number of decisions taken in civil cases to avoid an increase in the number of those pending. |
Вступил в действие новый уголовный кодекс, и суды стараются увеличить число решений по гражданским делам, с тем чтобы не допустить дальнейшего накопления нерассмотренных дел. |
For example, Philippines introduced their Rice Sufficiency Plan 2009-2010 that would increase the country's rice output to 19.8 million metric tons. 30 billion Pesos are being sourced to spend on research and developing agriculture infrastructure, sustainable integrated farming systems, rice biotechnology and education. |
Например, Филиппины приняли план действий по сохранению самообеспеченности рисом на период 2009 - 2010 годов, что позволит увеличить объем выращиваемого в стране риса до 19,8 млн. метрических тонн. |