By its resolution 1701 (2006), the Council decided, in order to supplement and enhance the Force in terms of numbers, equipment, mandate and scope of operations, to authorize an increase in the Force strength of UNIFIL to a maximum of 15,000 troops. |
В своей резолюции 1701 (2006) Совет постановил увеличить максимальную численность личного состава Сил до 15000 военнослужащих, с тем чтобы ВСООНЛ были дополнены и усилены с точки зрения численности, оснащения, мандата и масштаба операций. |
Our site not only tells about the life of journalists, but also orient users in Kiev, will provide useful information to help guests of the capital to reduce the cost of staying in the city and increase the quality of service. |
Наш сайт не только расскажет о жизни журналистов, но и сориентирует пользователей в Киеве, предоставит полезную информацию, поможет гостям нашей Столицы уменьшить стоимость пребывания в городе и увеличить качество обслуживания. |
In 1969, Canada's former prime minister, Lester Pearson, recommended that developed countries should spend 0.7% of their GDP on ODA by 1975, and that they should eventually increase the proportion to 1%. |
В 1969 году бывший премьер-министр Канады Лестер Пирсон рекомендовал развитым странам тратить 0,7% своего ВВП на ОПР к 1975 году и, в конечном итоге, эту долю увеличить до 1%. |
In the longer run, a system of good incentives must be created to change people's expectations of economic success and increase their opportunities to "learn by doing." |
В перспективе должна быть создана система хороших стимулов, с тем чтобы изменить ожидания людей в отношении экономического успеха и увеличить их шансы "научиться по ходу дела". |
It is for this reason that I have suggested a capital increase to the shareholders of the bank - to €30 billion from the current €20 billion. |
Именно по этой причине я предложил держателям банка увеличить капитал с имеющихся в настоящий момент 20 миллиардов евро до 30 миллиардов. |
Assuming the foreign oil assets are priced fairly at the time of purchase, the country benefits only when the purchase helps smooth its income; however, purchases may increase income volatility even for a country that relies heavily on oil. |
Если иностранные нефтяные активы были оценены объективно на момент приобретения, то страна получает выгоду только тогда, когда приобретение помогает выровнять её доход; однако такие приобретения могут увеличить и непостоянство доходов, даже для страны, которая в большой степени полагается на нефть. |
Remember that your add will be read by people who are not on the spot and that more information is accurate, more you increase your chances to attract tenants and get many contacts. |
Помните, что Ваше объявление будут читать люди, которые не на месте и, что более точную информацию, больше Вы увеличить ваши шансы для привлечения арендаторов и получить много контактов. |
In addition, in his updated report (A/49/557) the Secretary-General proposes an increase in the commitment authority the Committee can grant the Secretary-General under the resolution of the General Assembly on unforeseen and extraordinary expenses. |
Кроме того, в своем обновленном докладе (А/49/557) Генеральный секретарь предлагает увеличить полномочия на принятие обязательств, которые Комитет может предоставить Генеральному секретарю в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
In 1989, the Secretary-General recommended an increase in the levels of commitment authority granted to the Secretary-General and to the Advisory Committee, in the light of the expanding role of the Organization in peacemaking and peace-keeping. |
В 1989 году Генеральный секретарь рекомендовал увеличить объем полномочий по принятию обязательств, предоставляемых Генеральному секретарю и Консультативному комитету, в свете расширения роли Организации в области миротворчества и поддержанию мира. |
In conclusion, the developed countries, the International Bank for Reconstruction and Development (World Bank), regional development banks and other multilateral financial institutions should increase their contributions within the framework of triangular funding arrangements in order significantly to accelerate South-South cooperation activities. |
В завершение он говорит, что развитым странам, Международному банку реконструкции и развития (Всемирному банку), региональным банкам развития и другим многосторонним финансовым учреждениям следует увеличить свой вклад в рамках трехсторонних договоренностей о финансировании, с тем чтобы существенно ускорить осуществление мероприятий в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
(c) In conformity with already agreed targets, States should increase the percentage of women participating in all United Nations forums and activities concerned with peace and security. |
с) в соответствии с уже согласованными целевыми показателями государства должны увеличить долю женщин, принимающих участие во всех форумах и видах деятельности Организации Объединенных Наций, касающихся мира и безопасности. |
While there is scope to develop further renewable energy capacity, particularly wind power, predicted future energy requirements mean some increase in power generation from fossil fuels is necessary. |
Хотя и имеются возможности для последующего расширения потенциала использования возобновляемых источников энергии, особенно энергии ветра, с учетом прогнозов будущих энергетических потребностей необходимо несколько увеличить выработку энергии из ископаемых видов топлива. |
The Committee recommended that there be an increase in the number of women in decision-making positions in public administration and that programmes be developed to encourage women to take decision-making positions. |
Комитет рекомендовал увеличить число женщин на директивных должностях в органах государственного управления и разработать программы с целью поощрения женщин к занятию постов, связанных с принятием решений. |
They believe that an increase in the number of human rights officers in the Human Rights Field Operation in Rwanda is desirable. |
Они считают, что желательно увеличить число сотрудников по вопросам прав человека в Полевой операции по правам человека в Руанде. |
It recommended an increase of police personnel by 90, bringing the total to 400; an improvement in transport and logistics capacity; and arrangements for the maintenance of security in the camps. |
Она рекомендовала увеличить количество полицейских на 90 человек и довести их общую численность до 400; укрепить потенциал в плане транспорта и материально-технического обеспечения и выработать механизмы обеспечения безопасности в лагерях. |
By ignoring the cost-neutral language of paragraph 21, the Secretariat had committed a severe misstep in its unexplained interpretation of paragraph 22 and had unilaterally proposed an increase of more than $13 million for 2016-2017. |
Игнорируя нейтральную с точки зрения затрат формулировку пункта 21, Секретариат совершил серьезный просчет в своем толковании пункта 22 и односторонне предложил увеличить бюджет на 2016 - 2017 годы на более чем 13 млн. долл. США. |
WARNING: Note that enabling temporary mining models could increase memory usage on your Analysis Services instance and also use additional temporary disk space in the Data folder for the instance. |
ВНИМАНИЕ! Имейте в виду, что разрешение временных моделей интеллектуального анализа может увеличить объем используемой памяти на экземпляре служб Analysis Services и места на диске в папке Data этого экземпляра. |
According to New Era promises, eliminating tax evasion would increase Latvia's state budget by 400 million Latvian lats (about 750 million United States dollars), allowing for increased funding for a variety of programs and also for tax cuts. |
В соответствии с обещаниями Нового времени сбор налогов в бюджет Латвии должен был возрасти до 400 миллионов латов (около 750 миллионов $), что позволило бы увеличить финансирование многих программ и снизить налоги. |
As indicated in paragraph 4 above, in its last review of the conditions of service of the judges, which took place in December 1990, the Committee had recommended a significant increase in the annual salary of the members of the Court. |
Как отмечается в пункте 4 выше, в ходе своего последнего обзора условий службы судей, проведенного в декабре 1990 года, Комитет рекомендовал значительно увеличить размер годового оклада членов Суда. |
The European Union had contributed both observers and resources to the human rights field operations in Rwanda and Burundi and called for an increase in the financial means placed at the disposal of the High Commissioner for Human Rights in that regard. |
Для осуществления полевых операций в области прав человека в Руанде и Бурунди Европейский союз предоставил наблюдателей и ресурсы и призывает увеличить объем финансовых средств, предоставляемых в распоряжение Верховного комиссара по правам человека в этой связи. |
When requested by the mission whether Morocco could increase its contribution to the financing of MINURSO, he agreed to consider the request, but he needed specific details through a formal request to Morocco's Permanent Mission to the United Nations in New York. |
На вопрос миссии о том, может ли Марокко увеличить свой вклад в финансирование МООНРЗС, он ответил, что рассмотрит данную просьбу, однако нуждается в конкретной подробной информации, которая будет официально запрошена у Постоянного представительства Марокко при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
It encourages the OAU, in consultation with the Government of Burundi, to further increase their number and calls upon the international community to assist the OAU in this regard. |
Он призывает ОАЕ, действуя в консультации с правительством Бурунди, еще более увеличить их число и обращается к международному сообществу с призывом оказать ОАЕ помощь в этом отношении. |
Further call for a substantial increase in contributions from all Member States to the resource base of the United Nations Development Fund for Women. |
призвать далее все государства-члены существенно увеличить размеры взносов, которые они делают в целях пополнения ресурсной базы Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин. |
The implementation of these measures should significantly increase the transparency of the Committee's procedures in the conduct of its work and further enhance the Committee's effectiveness in carrying out the mandate entrusted to it by the Security Council. |
Реализация этих мер должна значительно увеличить транспарентность процедур Комитета при ведении им своей работы и еще более повысить его эффективность в осуществлении мандата, порученного ему Советом Безопасности. |
Last year, the Foreign Minister of Pakistan wrote to the President of the Security Council proposing an increase in the number of observers in the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan, which is already deployed in Jammu and Kashmir. |
В прошлом году министр иностранных дел Пакистана предложил Председателю Совета Безопасности увеличить число наблюдателей в Группе военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане, которые уже сейчас размещены в Джамму и Кашмире. |