Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Увеличить

Примеры в контексте "Increase - Увеличить"

Примеры: Increase - Увеличить
(c) To raise the ceiling for insurable earnings and increase the supplementary pension by roughly 67 per cent; с) увеличить размеры страхования доходов и повысить дополнительную пенсию примерно на 67%;
JS 2 recommended the revision and harmonization of anti-discrimination laws to ensure equal protection on all grounds of discrimination and further recommended an increase in resources and competencies of equality bodies. В СП 2 рекомендовано пересмотреть и согласовать антидискриминационные законы для обеспечения равной защиты в отношении всех признаков, по которым может иметь место дискриминация, и далее рекомендовано увеличить объем ресурсов и расширить компетенцию структур, занимающихся проблемами дискриминации.
To that end, the international community, in particular its donor members, should increase their contributions to UNRWA with a view to the recruitment of more staff, the expansion of facilities and the elimination of financial and budgetary problems. С этой целью международное сообщество, в частности его члены-доноры, должно увеличить размер своих взносов в БАПОР, для того чтобы оно могло нанять новый персонал, расширить свои объекты и устранить финансовые и бюджетные проблемы.
In addition, financial institutions should increase technical assistance to developing countries in order to enhance their ability to manage their debts with a view to achieving and maintaining debt sustainability. Кроме того, финансовые учреждения должны увеличить объем технической помощи развивающимся странам, с тем чтобы последние могли эффективнее регулировать свою задолженность, довести ее до приемлемого уровня и поддерживать на этом уровне.
Development partners should also increase financing to the agriculture sector to enable African least developed countries to expand agriculture and food production through increased investment in agriculture, agribusiness and rural development. Кроме того, партнерам по развитию необходимо увеличить объемы финансирования сельскохозяйственного сектора, чтобы помочь наименее развитым странам Африки в деле расширения этого сектора и производства продовольствия путем увеличения объема инвестиций в сельское хозяйство, агробизнес и развитие сельских районов.
The report reflected the spirit and letter of the political agreements reached at the Rio+20 Conference, whose most important outcome from his country's perspective was the proposal to substantially increase assistance to middle-income countries. Доклад соответствует духу и букве политических договоренностей, достигнутых в ходе Конференции «Рио+20», главным итогом которой, по мнению ее страны, является предложение значительно увеличить помощь странам со средним уровнем дохода.
At the Millennium Summit, the then Secretary-General reaffirmed that we needed to more than double increase development assistance worldwide in the coming years, because only that would contribute to the achievement of the goals. В ходе Саммита тысячелетия тогдашний Генеральный секретарь еще раз заявил о том, что в предстоящие годы нам нужно увеличить помощь в целях развития повсюду в мире более чем вдвое, ибо только это будет способствовать достижению поставленных целей.
Ms. Halliyadde (Sri Lanka) said that climate change threatened to cause large-scale migration and to create greater competition for the Earth's resources, which might increase the danger of conflicts and wars. Г-жа Халлиядде (Шри-Ланка) говорит, что изменение климата грозит спровоцировать массовую миграцию и усилить конкуренцию за ресурсы нашей планеты, что может увеличить опасность конфликтов и войн.
(b) Take all the necessary measures to prevent malnutrition and malaria and increase immunization coverage for as many children and mothers as possible; Ь) принять любые надлежащие меры для предупреждения проблемы недоедания и малярии и, по возможности, увеличить охват иммунизацией детей и матерей;
A significant increase in funds dedicated to these areas will be needed if the requisite focus on implementation takes shape, with far larger resources required directly by countries. Потребуется существенно увеличить средства, выделяемые на эти цели, если будет реализовано требование о сосредоточении внимания на аспекте осуществления, и при этом гораздо больший объем ресурсов понадобится непосредственно странам.
As for the recommended increase in the number of women teachers, there had been some improvement, particularly at primary level; further efforts were still required. Что касается рекомендации увеличить число учительниц, здесь есть некоторые успехи, в частности на уровне начальной школы; нужны дальнейшие усилия в этом направлении.
From observation and credible reports, there appears to be an increase in small arms and light weapons in the possession of SLA, and its operatives have been able to attack Government positions with greater success. По результатам наблюдения и достоверным сообщениям можно судить, что ОАС смогла увеличить свой потенциал стрелкового оружия и легких вооружений и ее бойцы стали успешнее совершать нападения на позиции правительственных войск.
The involvement of banks in enhancing existing commodity trade activities and facilitating new services can expand access to sustainable agricultural finance and increase the competitiveness of small producers, as well as a range of agricultural and agribusiness enterprises. Участие банков в стимулировании сырьевой торговли и новых видов услуг может расширить доступ к стабильным источникам финансирования сельскохозяйственного производства, повысить конкурентоспособность мелких производителей и увеличить число различных сельскохозяйственных и агропромышленных предприятий.
UNCTAD's Automated System for Customs Data (ASYCUDA++) contributed to a $700 million increase in Afghanistan's budget revenue in three months, after its installation in two transit corridors. Благодаря Автоматизированной системе обработки таможенных данных (АСОТД++) ЮНКТАД за три месяца после ее внедрения на двух транзитных коридорах в Афганистане удалось увеличить бюджетные поступления этой страны на 700 млн. долларов.
States have recognized that an increase in voluntary contributions to the Environment Fund is necessary for UNEP to deliver critical normative responsibilities, environmental analysis, policy advice and project design and implementation. Государства признали, что для выполнения ЮНЕП критически важных нормативных обязанностей, подготовки экологических анализов, выработки рекомендаций по вопросам политики и разработки и осуществления проектов необходимо увеличить объем добровольных взносов в этот Фонд.
In an effort to further enhance the speedy write-off and disposal process, the Department of Peacekeeping Operations had written to the Controller requesting permission for an increase in the mission level threshold. В стремлении к дальнейшему налаживанию процесса быстрого списания и ликвидации имущества Департамент операций по поддержанию мира направил Контролеру письмо с просьбой разрешить увеличить пороговый показатель, установленный для миссий.
It was hoped that the Africa project, for which there was overwhelming support in Africa and beyond, would eventually increase the pool of local freelancers, thereby reducing the need to hire internationally. Следует надеяться, что Африканский проект, который получил всеобщую поддержку как в Африке, так и за ее пределами, в конечном итоге позволит увеличить базу местных внештатных специалистов, что уменьшит необходимость в найме сотрудников на международной основе.
It is of the view that the ongoing global financial crisis should not alter the commitment to human rights, and encourages Member States to maintain and increase their contribution to the Fund. Он считает, что продолжающийся мировой финансовый кризис не должен отменить приверженность делу защиты прав человека, и призывает государства-члены сохранить и увеличить размеры своих взносов в кассу Фонда.
Countries should likewise greatly increase their investment in agriculture, while developed countries should provide assistance to developing countries in technology, finance and market access. При этом страны должны существенно увеличить объемы инвестиций в сельское хозяйство, а развитые страны должны оказывать помощь развивающимся странам в доступе к технологиям, финансам и рынкам.
The members of the Group of Eight should urgently and substantially increase their aid to Africa if they want to double it by 2010, as they have pledged to do. Государства, входящие в Группу восьми, должны незамедлительно и существенно увеличить объем предоставляемой Африке помощи, если они хотят удвоить эту помощь к 2010 году, как они обещали.
At the fifth meeting of the Joint Coordination and Monitoring Board, on 1 May, members took important decisions, such as commitments to aid effectiveness and the temporary increase of the police force ceiling from 62,000 to 82,000. На пятом совещании Объединенного совета по координации и контролю 1 мая его участники приняли важные решения, включая обязательство обеспечить эффективность помощи и временно увеличить численность полицейских сил с 62000 до 82000 человек.
The international community - the developed countries in particular - should honour commitments, increase assistance, open markets, cancel debts and reduce conditions attached to assistance. Международное сообщество - и в частности развитые страны - должно выполнить обязательства, увеличить объемы помощи, открыть рынки, списать долги и уменьшить число условий, которыми сопровождается предоставление помощи.
Knowledge is becoming more and more important in global production and competition, and there is a danger that LDCs will be increasingly marginalized if they do not increase the knowledge content of their economies and diversify them through learning and innovation. Знания играют все более важную роль в мировом производстве и глобальной конкуренции, и существует опасность усиления маргинализации НРС, если им не удастся увеличить удельный вес знаний в своей экономике и обеспечить диверсификацию экономики с помощью процесса обучения и инновационной деятельности.
Future success will depend on our collective ability to guide their sustained engagement and increase support for "process work", which would amplify the number and diversity of major groups that inform the Commission on Sustainable Development prior to and during its deliberations. Дальнейший прогресс будет зависеть от их коллективной способности обеспечить свое стабильное участие и расширить поддержку «организационной работы», что позволит увеличить количество и разнообразить состав основных групп, к мнению которых Комиссия может прислушаться до и во время проведения своих прений.
Activities within Afghanistan have led to an increase in available strategic intelligence, and a regional effort, facilitated by the United Nations Office on Drugs and Crime, to map opiates and precursor chemicals through forensic investigations has been initiated. Меры, принимаемые в Афганистане, позволили увеличить объем имеющихся стратегических разведданных, а на региональном уровне при содействии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности начали предприниматься усилия, направленные на выявление районов происхождения опиатов и химических прекурсоров с помощью их криминологического анализа.