The State party should increase the funding provided to the Public Defender's Office of the Chamber of Advocates to ensure the availability of effective legal aid. |
Государству-участнику следует увеличить финансирование, выделяемое Офису общественного защитника адвокатской палаты, чтобы обеспечить возможность предоставления эффективной юридической помощи. |
Over the years, the efforts by the United Nations to promote gender mainstreaming resulted in an increase in the number of women who were recipients of the fellowship. |
За эти годы благодаря усилиям Организации Объединенных Наций по всестороннему учету гендерного фактора удалось увеличить число женщин, получающих эту стипендию. |
This investment has helped to achieve significant programme and policy results, strengthen United Nations capacity and commitment, and increase support and investment. |
Эти инвестиции помогли добиться значительных результатов в виде осуществляемых программ и проводимой политики, укрепить потенциал и настрой Организации Объединенных Наций, а также увеличить оказываемую поддержку и вкладываемые средства. |
Endemic countries are urged to maintain and, if possible, increase the domestic resources that they make available to combat malaria. |
К странам, эндемичным по малярии, обращается настоятельный призыв сохранить выделение средств на борьбу с малярией на национальном уровне в прежнем объеме и, если возможно, увеличить его. |
The need for the Government to reduce expenditure, increase revenue collection, strengthen tax and customs enforcement and enact a sound financial regulatory framework was emphasized. |
Было подчеркнуто, что правительству необходимо сократить расходы, увеличить поступления, укрепить налоговые и таможенные службы и внедрить надежные механизмы финансового регулирования. |
A constellation of satellites would considerably increase the revisit frequency and thus enhance the operational value of the satellites and their applications. |
Эта спутниковая группировка позволит значительно увеличить частоту повторных пролетов и, соответственно, повысить эффективность работы спутников и их прикладного применения. |
It needed to substantially increase net financial flows to developing countries, ensure that those flows were stable and durable, and incentivize long-term investment in sustainable development. |
Она должна значительно увеличить чистые финансовые потоки в развивающиеся страны, обеспечить стабильность и надежность этих потоков и стимулировать долгосрочные инвестиции в устойчивое развитие. |
In addition to providing outright debt relief, they should also immediately increase their grant-based and concessional financing to ensure debt sustainability. |
Помимо прямого списания задолженности им также необходимо незамедлительно увеличить финансирование в виде грантов и льготных условий в целях обеспечения приемлемого уровня задолженности. |
Granting permanent observer status to the Developing Eight Countries Organization for Economic Cooperation will increase its contribution to and its cooperation with the United Nations and its programmes. |
Предоставление Организации экономического сотрудничества Группы восьми развивающихся стран статуса постоянного наблюдателя позволит ей увеличить свой вклад и укрепить сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и ее программами. |
Governments and international organizations should increase the resources allocated to adaptation and disaster risk reduction and integrate resilience planning into their development budgets and strategies. |
Правительствам и международным организациям следует увеличить объем ресурсов, выделяемых на меры по адаптации и уменьшению опасности стихийных бедствий, и включать в свои бюджеты и стратегии в области развития меры по обеспечению потенциала жизнеспособности. |
This increase in scope was possible because of the centralization of ticket issuance in Geneva, which also increased the amount of air traffic included in the scope of corporate negotiations. |
Такое расширение рамок стало возможным благодаря централизации системы оформления билетов в Женеве, что также позволило увеличить объем воздушного сообщения, подпадающего под сферу корпоративных переговоров. |
A 20 per cent increase in water efficiency in agriculture - more nutrition and crop per drop |
на 20 процентов повысить эффективность водопользования в сельском хозяйстве - увеличить продуктивность и урожайность пищевых культур на единицу водопотребления; |
In addition, the proposed budget proposes an increase in the civilian staffing level of 26 posts and positions (see paras. 25-33 below). |
Помимо этого, в предлагаемом бюджете предлагается увеличить численность гражданского персонала на 26 штатных и временных должностей (см. пункты 25 - 33 ниже). |
The international community can and should increase its assistance to the Government of Afghanistan to improve current supervision mechanisms, and plan for the future. |
Международное сообщество может и должно увеличить объем помощи, оказываемой правительству Афганистана, для повышения эффективности деятельности существующих надзорных механизмов и осуществлять перспективное планирование. |
The Committee urges the State party to significantly increase its budget expenditures for social sectors in order to ensure adequate funding for the implementation of all activities of the Optional Protocol. |
Комитет призывает государство-участника значительно увеличить объем бюджетных ассигнований на социальные нужды, с тем чтобы обеспечить адекватное финансирование всех видов деятельности, осуществляемой в рамках Факультативного протокола. |
The increase in the proposed budget is $14.7 million, or 5.7 per cent, compared to the 24.3 per cent increase in the 2008-2009 biennium. |
Размер бюджета предлагается увеличить на 14,7 млн. долл. США, или на 5,7 процента (в бюджете на 2008 - 2009 годы предусматривалось увеличение на 24,3 процента). |
It must also increase trade financing resources, reduce financing costs, devise innovative modes of financing and, in particular, increase support for small and medium-sized enterprises. |
Оно также должно увеличить объем ресурсов для финансирования торговой деятельности, сократить затраты на финансирование, разработать инновационные методы финансирования, в частности расширить масштабы поддержки предприятий малого и среднего бизнеса. |
By 2050 there would be 9 billion people to feed, requiring a 70 per cent increase in food production while the availability of arable land would increase by only 15 per cent. |
К 2050 году, когда на планете будет 9 млрд. человек, которых необходимо будет накормить, потребуется увеличить производство продовольствия на 70 процентов, между тем как площадь пахотных земель может быть увеличена только на 15 процентов. |
For their part, developing countries should make their needs known to the secretariat, and donors are urged to substantially increase their contributions to UNCTAD technical assistance funds in the context of their commitment to substantially increase official development assistance. |
Со своей стороны, развивающимся странам следует ставить секретариат в известность о своих потребностях, а донорам настоятельно рекомендуется существенно увеличить взносы в фонды технической помощи ЮНКТАД в контексте их обязательства по существенному увеличению официальной помощи в целях развития. |
We should increase our input into agriculture, develop advanced technologies, curb market speculation, increase food assistance and intensify cooperation with regard to agriculture and food. |
Мы должны увеличить свой вклад в дело укрепления сельского хозяйства, развивать передовые технологии, пресекать спекуляцию на рынках, увеличивать объем продовольственной помощи и активизировать сотрудничество в области сельского хозяйства и производства продовольствия. |
Recognizing the importance of decentralized programme evaluation, some delegations called on UN-Women to further increase the number of evaluations of operational activities at the country level. |
Признавая важность децентрализованной оценки программ, некоторые делегации призвали структуру «ООН-женщины» далее увеличить количество оценок оперативной деятельности, проводимых на страновом уровне. |
Such a system would also ensure transparency in the management of financial resources and increase the revenue the Government desperately needs to carry out its basic functions. |
Такая система также обеспечивала бы транспарентность в вопросах управления финансовыми ресурсами и позволила бы увеличить объем поступлений, в которых правительство остро нуждается для выполнения своих основных функций. |
Donors should increase assistance aimed at enhancing the Liberian rule of law and security sectors; |
Донорам следует увеличить помощь на цели повышения эффективности секторов верховенства права и безопасности; |
It also recommended that donors should increase their financial support for the confidence-building measures CBM programme, given its humanitarian objective of linking families divided by the conflict. |
Они также рекомендовали донорам увеличить финансовую поддержку программы мер укрепления доверия с учетом ее гуманитарной цели по воссоединению семей, разлученных конфликтом. |
This will allow the Mission to load aircraft to full capacity and increase the delivery of goods and services to those areas. |
Благодаря ее проведению Миссия получит возможность в полной мере использовать грузоподъемность самолетов и увеличить поставки товаров и услуг в эти районы. |