A study by FAO estimates that if women had the same access to productive resources as men, they could increase yields by 20 to 30 per cent. |
Согласно оценкам, приведенным в одном из исследований ФАО, если женщины имели бы такой же доступ к производственным ресурсам, как и мужчины, то они смогли бы увеличить урожаи на 20-30%. |
It may also increase the risk of abuse if the power to award financial compensation lies in a small entity or the hands of a few individuals. |
Она также может увеличить риск злоупотреблений, если право назначать финансовую компенсацию будет предоставлено небольшому органу или нескольким лицам. |
Donors should increase their voluntary contributions to the core regular budget and ensure that their funding was more stable, predictable, effective and efficient. |
Донорам следует увеличить их добровольные взносы в основной регулярный бюджет и обеспечить финансирование на более стабильной, предсказуемой, эффективной и действенной основе. |
More significantly from the region's development perspective, findings show that unless countries strive to dramatically increase their broadband deployment, the economic impact of the technology will remain quite limited. |
Что еще более важно с точки зрения развития региона, результаты показывают, что если страны не стремятся к тому, чтобы резко увеличить свои темпы развертывания широкополосной связи, экономические последствия этой технологии будут оставаться весьма ограниченными. |
The Committee recommends that the State party take steps to raise the overall quality of education, further increase the number of teachers and improve the availability of textbooks and other educational materials. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги для повышения общего качества образования, дополнительно увеличить число преподавателей и улучшить снабжение учебниками и другими учебными материалами. |
These sources can substantially increase the amount of information available on selected forms of crime and they could be considered as important tools to improve the coverage of existing data. |
Однако эти источники способны существенно увеличить объем доступной информации по отдельным формам преступности и могут рассматриваться как важные инструменты расширения охвата имеющихся данных. |
The adoption and implementation of the national literacy policy will help increase the rate of literacy among women and consequently their ability to participate in development. |
Кроме того, принятие и реализация национальной политики по ликвидации неграмотности могут увеличить долю грамотных женщин и, соответственно, расширить возможности их участия в процессе развития. |
Modern technologies allow better management, safety, flexibility and transparency in the operation of public transport and increase capacity without major investments in infrastructure and rolling stock. |
Современные технологии позволяют усовершенствовать управление и повысить уровень безопасности, гибкости и транспарентности работы общественного транспорта, а также увеличить его пропускную способность без крупных капиталовложений в инфраструктуру и подвижной состав. |
It is critical to rapidly increase domestic funding for the essential life-saving HIV services recommended for people who use drugs and people in prisons and other closed settings. |
Исключительно важно в кратчайший срок увеличить национальное финансирование жизненно важных основных услуг по борьбе с ВИЧ-инфекцией, рекомендуемых для лиц, употребляющих наркотики, и лиц, находящихся в тюрьмах и других учреждениях закрытого типа. |
Loans offered by the Microfinance Department helped to build business assets, increase the working capital of clients and contribute towards household consumption and household needs. |
Займы, выданные Департаментом микрофинансирования, помогли создать коммерческие активы, увеличить объем оборотных средств клиентов и способствовали росту потребления в домашних хозяйствах и удовлетворению их потребностей. |
The presence of institutional investors in developing countries has, however, been growing, and could potentially increase resources available for long-term investment in sustainable development. |
Присутствие институциональных инвесторов в развивающихся странах, однако, растет и потенциально может увеличить объем ресурсов, имеющихся для целей долгосрочных инвестиций в сфере устойчивого развития. |
Resource-rich countries can increase fiscal revenue by reversing their current practice of offering extremely favourable terms to foreign investors in agriculture and mining. |
Страны, имеющие богатые природные ресурсы, могут увеличить объем бюджетных поступлений, пересмотрев свою нынешнюю практику по отношению к иностранным инвесторам, которым они предлагают крайне выгодные условия в сельскохозяйственном и горнодобывающем секторе. |
In the matter of the Agency's funding shortage of $37 million, the international community and institutions should increase their contributions. |
С учетом дефицита бюджета Агентства в размере 37 млн. долл. США международное сообщество и международные организации должны увеличить объем своих взносов. |
To that end, developed countries should honour their debt reduction commitments, increase capital investment, scale up assistance and implement responsible macroeconomic policies. |
С этой целью развитые страны должны выполнить свои обязательства по сокращению размера долга, увеличить объем финансовых инвестиций, увеличить помощь, выработать ответственные макроэкономические стратегии. |
Mobilize all resources in the society for education and training development, increase State budget funding for education and training while ensuring its efficient utilization. |
Мобилизовать все ресурсы общества на развитие системы образования и подготовки кадров и увеличить объем финансовых средств на эти цели из государственного бюджета при обеспечении их эффективного использования. |
It is estimated that closing the gender gap in agricultural yields would increase agricultural output in developing countries between 2.5 and 4 per cent. |
По имеющимся оценкам, преодоление этого гендерного разрыва в производительности позволило бы увеличить объем производства сельскохозяйственной продукции развивающихся стран на 2,5-4%. |
An increase in the mandatory retirement age to 65, reflecting the current trend in many Member States, was also reasonable. |
Разумной представляется также рекомендация увеличить возраст обязательного выхода на пенсию до 65 лет, которая отражает нынешнюю тенденцию во многих странах. |
She recommended that Bolivia fully implement the 2012 - 2015 Policy against Racism and All Forms of Discrimination and increase resources for the effective functioning of the Committee. |
Она рекомендовала Боливии в полной мере осуществить Политику по борьбе против расизма и всех форм дискриминации на 2012-2015 годы и увеличить ресурсы для эффективного функционирования Комитета. |
In particular, the State party should provide access to justice for all women and increase the number of shelters with adequate human and material resources. |
В частности, государству-участнику следует предоставлять всем женщинам доступ к правосудию и увеличить количество приютов, снабженных адекватными людскими и материальными ресурсами. |
Those by the political opposition coincided with calls within the labour movement for an increase in the minimum wage in the garment industry, the leading export sector. |
Демонстрации, организовывавшиеся политической оппозицией, были созвучны раздававшимся внутри рабочего движения требованиям увеличить минимальную заработную плату в швейной промышленности, ведущей экспортной отрасли страны. |
States should increase funding for research into conflict-prevention, addressing the roots of conflict and promoting sustainable development, and significantly reduce funding for military projects at universities and other scientific institutes. |
Государства должны увеличить объемы финансирования научных исследований по тематике предотвращения конфликтов, устраняя их корни и содействуя обеспечению устойчивого развития, и значительно сократить финансирование военных проектов в университетах и других научно-исследовательских институтах. |
The Committee further recommends that the State party increase material assistance and support to economically disadvantaged families in order to ensure that all children have an adequate standard of living. |
Комитет также рекомендует государству-участнику увеличить материальную помощь и поддержку малообеспеченных семей в целях обеспечения надлежащего жизненного уровня всех детей. |
(a) Substantially increase the budget allocation for health to an adequate level; |
а) значительно увеличить размеры ассигнований на цели здравоохранения, доведя их до необходимого уровня; |
Accessibility of information and communication, including ICT, should also be achieved from the outset because subsequent adaptations to the Internet and ICT may increase costs. |
Доступность информации и связи, включая ИКТ, также должна предусматриваться уже на начальных этапах, поскольку последующее переоборудование под Интернет и ИКТ может увеличить затраты. |
It also recommends that the State party increase the amount of social allowance so as to enable an adequate standard of living for the recipients. |
Он также рекомендует государству-участнику увеличить сумму социального пособия, с тем чтобы обеспечивать надлежащий уровень жизни для его получателей. |