Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Увеличить

Примеры в контексте "Increase - Увеличить"

Примеры: Increase - Увеличить
At the third Meeting, her delegation had raised the possibility of amending article 43, paragraph 2, of the Convention to provide for an increase in the number of experts on the Committee to 18. На третьем Совещании ее делегация подняла вопрос о возможном изменении пункта 2 статьи 43 Конвенции, с тем чтобы увеличить число экспертов в Комитете до 18.
Expansion of social services, such as education and health, can improve the well-being of the population and increase employment; Расширение масштабов предоставления социальных услуг, как, например, в сферах образования и здравоохранения, может повысить благосостояние населения и увеличить занятость;
Should the Fifth Committee agree with the Advisory Committee's assessment, he did not expect the Secretariat to propose a corresponding increase of the same amount in the regular budget. Если Пятый комитет согласится с оценкой Консультативного комитета, то он полагает, что Секретариат не будет предлагать увеличить соответственно регулярный бюджет на такую же сумму.
A 25 per cent increase in training resources is proposed to enable staff, through training, to contribute to their maximum potential and respond effectively to meet the rapidly evolving needs of the Organization. Предлагается увеличить объем ресурсов на цели профессиональной подготовки на 25 процентов, с тем чтобы благодаря такой подготовке сотрудники могли полностью реализовывать свой потенциал и эффективно удовлетворять быстро растущие потребности Организации.
It must, however, be noted that the cost of electronic resources and access to them in a networked environment is high and that a significant increase in budgetary provision may be required to achieve the desired level of enhancement. В то же время следует отметить, что стоимость электронных ресурсов и доступа к ним в сетевом окружении является высокой и что для достижения желаемой степени улучшений может потребоваться значительно увеличить объем выделяемых бюджетных средств.
More opportunities for trade and development should increase the wealth of all countries, which in turn is supposed to allow increased investment in human and social development. Более широкие возможности для торговли и развития должны привести к росту благосостояния всех стран, что в свою очередь должно позволить им увеличить инвестиции на цели развития человеческого потенциала и социального развития.
Charging what the market can pay for forest products and services has two major benefits: it can increase public revenue, and it can induce less wasteful and profligate use of forest resources. Установление рыночных цен на лесоматериалы и услуги лесного хозяйства имеют два главных преимущества: оно позволяет увеличить объем государственных доходов, а также стимулировать более рациональное и бережное использование лесных ресурсов.
On the other hand, it has been observed that bids increase in volume and prices fall most just before an auction closes, and so it may improve value for money should there be a possibility of extension. С другой стороны, отмечено, что повышение заявок по объему и понижение цен наиболее значительны как раз перед закрытием аукциона, и, следовательно, если бы имелась возможность его продления, можно было бы увеличить отдачу от затраченных средств.
The Executive Director stated that UNFPA was excited about the new challenge the MYFF presented and regarded it as an innovative instrument that had the potential to strengthen programmes, enhance efficiency and increase resources. Директор-исполнитель заявила, что ЮНФПА воодушевлен новой задачей, связанной с МРФ, и рассматривает рамки в качестве нового инструмента, который поможет укрепить программы, повысить эффективность и увеличить объем ресурсов.
The United States also informed the Permanent Mission of the Sudan to the United Nations that it could not replace the employee expelled by the United States on security grounds in April 1996 or otherwise increase its diplomatic staff from its current level. Соединенные Штаты также информировали Постоянное представительство Судана при Организации Объединенных Наций о том, что ему не разрешается заменить служащего, выдворенного Соединенными Штатами из соображений безопасности в апреле 1996 года, или иным образом увеличить численность своего дипломатического персонала по сравнению с нынешним уровнем.
Moreover, a Protocol amending the Convention could disturb that balance and increase the political and legal burden of the application and interpretation of the Convention. Кроме того, протокол о внесении поправок в Конвенцию может нарушить это равновесие и увеличить политическое и юридическое бремя, связанное с применением и толкованием Конвенции.
The Committee noted with interest the information contained in the report concerning the National Programme for Productive Families, particularly measures taken by the Government to provide vocational training and rehabilitation to women to enable them to find employment and increase their family income. Комитет с интересом отметил содержащуюся в докладе информацию о Национальной программе для работающих семей, и особенно о принятых правительством мерах с целью содействовать профессиональной подготовке и восстановлению женщинами своего профессионального уровня, чтобы дать им возможность трудоустроиться и увеличить доходы их семей.
First, despite the slow growth in world import demand and the secular decline in real prices associated with primary commodity production, LDCs could increase their foreign exchange earnings from these products through productivity improvements and greater competitiveness in agriculture. Во-первых, несмотря на медленный рост мирового импортного спроса и устойчивую тенденцию снижения реальных цен на продукцию сырьевых секторов, НРС могут увеличить свои валютные поступления от экспорта этой продукции за счет наращивания производительности труда и повышения конкурентоспособности в сельском хозяйстве.
The world community must substantially increase the amount and improve the quality of its assistance to African countries in order to implement NEPAD and to build African institutions and the capacity for development. Международное сообщество должно значительно увеличить объем и повысить качество своей помощи африканским странам в интересах осуществления НЕПАД, создания африканских институтов и укрепления потенциала в области развития.
In order to produce concrete and positive results, all the countries that take part in those forums must increase their efforts to reconcile their positions and work together. Для того чтобы достичь конкретных и положительных результатов, все страны, которые принимают участие в этих форумах, должны увеличить свои усилия с тем, чтобы достичь примирения в своих позициях и работать вместе.
Further concern was expressed that subparagraph (d) would increase the risk of fraud and have a negative impact on banks and others that relied on the security offered by negotiable transport documents. Кроме того, была высказана обеспокоенность в связи с тем, что подпункт (d) может увеличить риск мошенничества и оказать неблагоприятное воздействие на банки и другие стороны, полагающиеся на гарантии, обеспечиваемые оборотными транспортными документами.
Although it was primarily the responsibility of governments to respond to needs in the area of food, still, given the importance of that issue, donors should increase development aid. Учитывая важность продовольственной проблемы, даже если ее прежде всего обязаны решать национальные правительства, страны-доноры должны были бы увеличить свою помощь на цели развития и рассмотреть проблему задолженностей.
A significant increase in the flow of financial resources, including a doubling of official development assistance (ODA) flows as well as private investment and partnerships is also required. Требуется также значительно увеличить приток финансовых ресурсов, в том числе удвоение объема официальной помощи в целях развития (ОПР), а также частные инвестиции и расширить партнерские отношения.
(a) Strengthen the implementation of its labour laws and increase the number of labour inspectors; а) обеспечить более строгое применение действующих законов о труде и увеличить численность трудовых инспекторов;
Both local governance and microfinance operations attracted interest from development partners, resulting in a 205 per cent increase in non-core resources over the previous year. Операции как по вопросам местного управления, так и по вопросам микрофинансирования вызвали интерес у партнеров по процессу развития, что позволило увеличить на протяжении предыдущего года объем неосновных ресурсов на 205 процентов.
The multi-year funding framework may have contributed to improving the resource situation of UNDP after seven consecutive years of decline in core funding, helping increase contributions to the regular budget for the first time in 2001. Многолетние финансовые рамки, вероятно, способствовали улучшению положения ПРООН с ресурсами после семи лет подряд спада в основном финансировании и помогли увеличить взносы в регулярный бюджет впервые в 2001 году.
In an attempt to help insulate judges from outside pressure and to attract more qualified individuals, the Kosovo Judicial Council has recently submitted a budget that would allow for an increase in judges' salaries. Стремясь оградить судей от внешнего давления и привлечь более квалифицированных специалистов, ССК недавно представил предложения по бюджету, которые позволят увеличить оклады судей.
It was in this connection that my Prime Minister last week, in his address to the Millennium Summit, signalled Malta's intention to significantly increase its peacekeeping contribution through a voluntary move from group C to group B. Именно в этой связи наш премьер-министр в своем выступлении перед Саммитом тысячелетия намекнул на прошлой неделе на намерение Мальты значительно увеличить свои взносы на миротворческие операции за счет добровольного перехода из категории «С» в категорию «В».
Such compliance was essential in order to give credibility to the resolutions of the General Assembly and to avoid setting a precedent that could increase the danger faced by peacekeeping forces under United Nations auspices and would place an unjustified financial burden on Member States. Такое выполнение существенно необходимо для поддержания доверия к резолюциям Генеральной Ассамблеи и недопущения создания прецедента, который может увеличить опасность, которой подвергаются миротворческие силы, действующие под эгидой Организации Объединенных Наций, и приведет к возникновению неоправданного финансового бремени для государств-членов.
It is expected that the introduction of personalized stamps during 2003, together with new cooperative arrangements with national postal administrations and other venues would increase the income derived by the New York office. Ожидается, что начало продажи персонализованных марок в течение 2003 года наряду с новыми соглашениями о сотрудничестве с национальными почтовыми администрациями и другими органами позволит увеличить объем поступлений нью-йоркского отделения.