Closed-slot injection techniques are potentially very efficient but they do not work well on shallow, stony soils and, may also damage grass swards and increase the risk of soil erosion. |
Методы инжекторной заделки навозной жижи в закрытые борозды могут быть весьма эффективными, но они дают плохие результаты на маломощных, каменистых почвах, так как их использование может привести к повреждению травяного пласта и увеличить опасность эрозии почвы. |
She had merely wished to point out that efforts to support battered women would help increase the number of women having the confidence to run for office. |
Она лишь хотела отметить, что усилия по оказанию поддержки женщинам, пострадавшим от бытового насилия, помогут увеличить число уверенных в своих силах женщин, способных выдвигать свои кандидатуры на выборах. |
Unemployment and decreasing household incomes can increase unpaid work, including caregiving, performed by women and girls, and may force women into vulnerable and informal employment. |
Безработица и снижение доходов домашних хозяйств могут увеличить объем неоплачиваемого труда, включая услуги по уходу за нуждающимися, оказываемые женщинами и девочками, а, кроме того, это может заставить женщин работать на непостоянной основе и в неформальном секторе. |
By outsourcing school services like lunches, janitorial work and transportation, we can increase the salaries of deserving teachers. |
Поручая сторонним компаниям вести обслуживание школ, например, готовить обеды, убирать территории, перевозить учеников, мы сможем увеличить зарплаты учителям, которые этого заслужили. |
The revised estimate for civilian personnel for 2004/05 therefore reflects an increase of $1,875,000, relating only to requirements for additional United Nations Volunteers. |
В пересмотренном бюджете Генеральный секретарь предлагает увеличить численность гражданского персонала на 698 человек по сравнению с утвержденной численностью по первоначальному бюджету на 2004/05 год: 190 дополнительных международных сотрудников, 393 дополнительных национальных сотрудника и 115 дополнительных добровольцев Организации Объединенных Наций. |
If the sample exceeds the tolerance for any of the categories, an inspector may proceed to either increase the sample size and/or re-grade the lot as required to make sure it complies with the specified standard. |
Если проба превышает допуск по любой из категорий, инспектор может увеличить размер пробы и/или пересортировать партию, с тем чтобы она соответствовала установленному стандарту. |
While the market is expected to expand due to seasonal factors, the manufacturers' positive strategies for new products are helping increase the demand backed up by the growing user desires for health and comfort. |
Тогда как ожидается рост рынка вследствие сезонных факторов, положительная стратегия производителя в отношении новых продуктов помогает увеличить рынок. |
Most people find it easy to understand that being especially strong or fast, or able to withstand hunger, heat, or cold, can increase the chances of survival. |
Большинству людей легко понять, что обладание силой и скоростью или способностью переносить голод, жару и холод может увеличить шансы на выживание. |
The transfer of angular momentum from this accretion event can theoretically increase the rotation rate of the pulsar to hundreds of times a second, as is observed in millisecond pulsars. |
Передача углового момента через аккреционный диск теоретически может увеличить скорость вращения пульсара до сотен оборотов в секунду. |
In addition, the Committee recommended that the State party should increase the level of resources allocated for the protection and care of children deprived of a family environment. |
Кроме того, Комитет рекомендовал увеличить объем ресурсов, выделенных на защиту и уход за детьми, лишенными семейного окружения. |
Therefore, an increase of $1,500,000 in the other resources ceiling is requested, for a total of $4,500,000 for the period of the country programme. |
В связи с этим предлагается увеличить верхний предел прочих средств на 1,5 млн. долл. |
If we have poor measures, what we strive to do (say, increase GDP) may actually contribute to a worsening of living standards. We may also be confronted with false choices, seeing trade-offs between output and environmental protection that don't exist. |
Если у нас плохие инструменты измерения, тогда то, что мы стремимся сделать (например, увеличить ВВП), в действительности может способствовать ухудшению стандартов жизни. |
As a country resolutely devoted to peace and firmly dedicated to respect for international law, Mexico has been particularly receptive to the various appeals made by the Court for an increase in its budget. |
Как страна, решительно приверженная миру и твердо отстаивающая соблюдение международного права, Мексика всегда была особенно отзывчива к различным воззваниям Суда увеличить его бюджет. |
JS1 recommended that the Government increase the health budget, prioritising maternal and child health and ensuring that all children have access to adequate nutritious foods, clean drinking water and sanitation. |
Авторы СП1 рекомендовали правительству увеличить объем средств, выделяемых на нужды здравоохранения, уделять первоочередное внимание вопросам охраны здоровья матери и ребенка и обеспечить всем детям доступ к адекватным продуктам питания, чистой питьевой воде и санитарным услугам. |
Participants recommended that donors increase HIV-specific contributions and also adhere to long-standing commitments to allocate at least 0.7 per cent of gross national income towards official development assistance. |
Участники рекомендовали донорам увеличить объем средств, выделяемых непосредственно на борьбу с ВИЧ-инфекцией, и выполнить давно сформулированное обязательство о выделении не менее 0,7 процента валового национального дохода в счет официальной помощи в целях развития. |
First, it is critical that we increase global funding for HIV/AIDS well beyond current levels and without bureaucratic income preconditions that cost lives unnecessarily. |
Во-первых, необходимо увеличить объем глобального финансирования борьбы с ВИЧ/СПИДом, намного превысив нынешние показатели и не навязывая предварительные условия в области доходов, приводящие к неоправданным смертельным исходам. |
Peacebuilding and conflict resolution must likewise be incorporated into humanitarian strategies, and donors should increase their post-conflict and development aid in Africa. |
Кроме того, аспекты, связанные с миростроительством и урегулированием конфликтов, должны находить отражение во всех гуманитарных стратегиях, и донорам следует увеличить объем помощи, оказываемой Африке в области развития и восстановления в период после окончания конфликтов. |
The "Building Schools for the Future" programme, made possible by a sevenfold increase in the schools capital budget since 1997, will give every school the buildings, facilities and information technology it needs to succeed. |
Программа "Строим школы для будущего" позволила в семь раз по сравнению с 1997 годом увеличить объем средств, выделяемых школам. |
Non-OPEC oil producing countries could only increase supply by 1.1mb/d in 2010 and OPEC output growth was limited to 0.7 mb/d (including natural gas liquids). |
Страны - производители нефти, не входящие в ОПЕК, смогли увеличить ее добычу в 2010 году всего на 1,1 млн. баррелей в день, а странами ОПЕК был установлен потолок для роста добычи в 0,7 млн. баррелей в день (включая газовый конденсат). |
Support should be raised tenfold or even more to make a real impact. The EU should increase its democracy promotion efforts to at least €500 million a year. |
ЕС должны увеличить ассигнования на усилия по распространению демократии, по меньшей мере, до 500 миллионов евро в год. |
For effective achievement of the Millennium Development Goals, developed countries must increase their ODA to the levels committed to in the PoA. Afghanistan's socio-economic situation had worsened over the last three decades owing to civil strife and a long period of drought. |
Для эффективного достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, развитые страны должны увеличить свою ОПР до уровней, предусмотренных в ПД. |
This innovative effort has resulted in an increase in the number of female African counsel on the defence counsel list and these female lawyers have also been provided with relevant training. |
Реализация этой инициативы позволила увеличить долю африканских женщин-адвокатов в списке практикующих адвокатов; кроме того, им также была обеспечена соответствующая подготовка. |
Among these technologies, it is worth mentioning the one used in cashew nut mini-plants in the North-east, which allows a 50-percent increase in the production of whole nuts. |
Среди этих технологий заслуживает упоминания технология выращивания мини-растений ореха кешью в северо-восточном регионе, которая позволяет увеличить производство ореха на 50%. |
The Special Rapporteur recommends an increase of 30 per cent in budget spending on education, from 4 to 6 per cent of gross domestic product (GDP). |
Специальный докладчик рекомендует увеличить бюджетные ассигнования на образование на 30% - с 4 до 6% от ВВП. |
UN-Uruguay recommended that Uruguay increase maternity leave to 14 weeks and expand paternity leave and parental leave. |
ООН-Уругвай рекомендовала увеличить срок отпуска по беременности и родам до 14 недель, а также увеличить сроки предоставляемого отцам отпуска по уходу за ребенком и родительского отпуска. |