(a) Prioritize and increase budgetary allocations for children at national, regional and local levels to improve the implementation of the rights of the child throughout the country; |
а) придавать приоритетное значение выделению бюджетных ассигнований на цели обеспечения прав детей на национальном, районном и местном уровнях и увеличить их объем с тем, чтобы улучшить соблюдение прав ребенка на всей территории страны; |
(c) Evaluate the efficiency of the Ombudsman, maintain and if possible increase the budget of this service so that it can handle the cases referred to him in a timely fashion; |
с) оценить эффективность деятельности Омбудсмена, сохранить на прежнем уровне и, если возможно, увеличить бюджет его управления, с тем чтобы оно могло своевременно рассматривать передаваемые ему дела; |
Under the Fund's support budget, a net increase of four posts is proposed, comprising five new posts (three Professional and two Local-level) and a reduction of one post, which was converted to regular budget funding in 2004. |
В рамках вспомогательного бюджета Фонда было предложено увеличить штатное расписание на четыре должности, т.е. создать пять новых должностей (три должности категории специалистов и две должности местного уровня) и сократить одну должность, которая в 2004 году была переведена на финансирование из регулярного бюджета. |
It was also noted that holding back-to-back sessions of the two commissions would place increase to an unreasonable level the work demands on already meagre Secretariat resources, which would have a negative impact on the preparations for and conduct of both commissions. |
Отмечалось также, что проведение сессий этих двух комиссий без перерыва может увеличить до неразумного уровня нагрузку на уже ограниченные ресурсы Секретариата, что будет оказывать отрицательное воздействие на подготовку и проведение сессий обеих комиссий. |
The United States Federal Reserve has raised rates by 200 basis points since June 2004 and an increase of another 100 basis points is assumed, bringing short-term interest rates to 4 per cent. |
С июня 2004 года Федеральная резервная система Соединенных Штатов повысила ставки на 200 базисных пунктов и предполагает увеличить их еще на 100 базисных пунктов, в результате чего процентные ставки по краткосрочным кредитам достигнут 4 процентов. |
In the past, the Committee has recommended an increase in entry-level posts in the professional category at UNFPA; it therefore notes with satisfaction that, of the 10 new Professional posts proposed at headquarters, four are at the P-3 level and below. |
Ранее Комитет рекомендовал увеличить в ЮНФПА количество должностей начального уровня для категории специалистов; в связи с этим он с удовлетворением отмечает, что из 10 новых должностей категории специалистов, предлагаемых для штаб-квартиры, 4 должности относятся к классу С3 и ниже. |
After summarizing each section of the draft guidelines, he said that some treaty bodies had expressed concern that the requirements for the preparation of an expanded core document as described in the draft guidelines might actually increase the burden placed on States. |
Кратко изложив каждый раздел проекта руководящих принципов, он говорит, что некоторые договорные органы выразили обеспокоенность по поводу того, что требования для подготовки расширенного базового документа, описание которого приводится в проекте руководящих принципов, фактически может увеличить бремя, налагаемое на государства. |
Donor countries should increase their ODA to developing nations, in accordance with the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation, and it was essential to transfer technology to developing countries and promote national institutional capacities. |
Странам-донорам следует увеличить их ОПР развивающимся странам, в соответствии с Декларацией тысячелетия и Йоханнесбургским планом выполнения решений, и важно передавать развивающимся странам технологии и поощрять укрепление национального административного потенциала. |
Developed countries should increase their contributions to core resources, and achieve the target of allocating 0.7 per cent of their GNP as official development assistance, with 0.15 to 0.20 per cent going to the least developed countries. |
Развитым странам следует увеличить их взносы в основные ресурсы и обеспечить достижение задания по выделению 0,7 процента их ВНП в качестве официальной помощи развитию, при этом 0,15 - 0,20 процента должно предоставляться наименее развитым странам. |
(a) Identifying areas of work in which intensified cooperation and reallocation of tasks among the secretariat and the GM staff can increase the scope or quality of outputs or save resources through increased efficiency. |
а) выявления областей работы, в которых активизация сотрудничества и перераспределение задач между сотрудниками секретариата и ГМ может позволить увеличить масштаб или качество получаемых результатов или же сэкономить ресурсы благодаря повышению эффективности. |
Concerned at the high level of poverty, CRC recommended that Egypt improve social benefits and security schemes for poor families with many children and increase their social security pensions to the equivalent of the minimum wage, and focus anti-poverty programmes in rural areas. |
Будучи обеспокоен высоким уровнем бедности, КПР рекомендовал Египту увеличить социальные льготы и программы социального обеспечения бедных многодетных семей и повысить их пенсии по линии социального обеспечения до эквивалента минимальной заработной платы, а также проводить целенаправленные программы по борьбе с бедностью в сельских районах. |
There had been an increase in workload for the Scientific Committee and its secretariat, and most members of the Scientific Committee had stepped up their efforts, although some members could further enhance their contributions. |
Произошло увеличение объема работы Научного комитета и его секретариата, и большинство членов Научного комитета активизировали свои усилия, хотя некоторые государства-члены могли бы еще более увеличить свой вклад. |
to reduce the drop-out rate and repetition rate, and increase the retention rate from 40% to 80%; |
сократить долю людей, бросающих школу и остающихся на второй год, и увеличить число продолжающих образование с 40 до 80 процентов; |
In view of the evolving tasks of the Mission's civilian police establishment and pursuant to the increase of the civilian police strength to 341 officers, it is proposed to strengthen the Office of the Civilian Police Commissioner as follows. |
Ввиду изменения задач сотрудников гражданской полиции Миссии и увеличения ее численности до 341 сотрудника предлагается увеличить штат Канцелярии Комиссара гражданской полиции на следующее количество должностей. |
Recognizes with appreciation the increasing trend in regular resource contributions, which will enable UNDP to maintain and increase its resource allocation to programme countries for the remainder of the current programming period; |
с удовлетворением отмечает тенденцию к увеличению размеров взносов по линии регулярных ресурсов, которые позволят ПРООН сохранить и увеличить объем выделяемых ею ресурсов странам осуществления программ в оставшуюся часть текущего периода составления программ; |
In this connection, he described the Republic of Korea's technical assistance efforts and said that as from this year, his country was planning to significantly increase the amount of technical assistance it provided to developing countries. |
В этой связи выступающий осветил деятельность Республики Кореи по оказанию технической помощи и отметил, что начиная с этого года его страна планирует значительно увеличить объем технической помощи, предоставляемой развивающимся странам. |
(a) Substantially increase the resources allocated for internally displaced persons and implement targeted programmes for children in order to provide them with adequate access to food, shelter, education and health services. |
а) существенно увеличить ресурсы, выделяемые для внутренних перемещенных лиц, и осуществить адресные программы для детей, с тем чтобы предоставить им надлежащий доступ к питанию, жилищу, образованию и медицинским услугам. |
An increase in Maori Police Youth Aid staff (being implemented through the National Youth Policing Plan 2005-2006); |
увеличить штат сотрудников полиции из числа маори для работы с молодежью (в рамках Национального плана работы полиции с молодежью на 2005 и 2006 годы); |
Sixth, we must pose here the following question: can we increase the membership of the Security Council and reform it without taking into account the interests of the developing countries, which are represented above all by the Non-Aligned Movement? |
В-шестых, мы должны поставить здесь следующий вопрос: можем ли мы увеличить членский состав Совета Безопасности и реформировать его без учета интересов развивающихся стран, которые представлены в первую очередь Движением неприсоединения? |
Important: We cannot shrink the size of a Disk Poll after definition; we must recreate the Protection Group, on other hand we can increase the current size without playing with the Protection Group. |
Важно: Мы не можем уменьшить размер пула диска после определения; мы должны заново создать группу хранения, с другой стороны мы можем увеличить существующий размер, не касаясь группы хранения. |
click the left mouse button and increase or decrease the image's size keeping the left mouse pressed. |
нажать на левую кнопку мыши и, удерживая её, увеличить или уменьшить фрагмент. |
That question got answered quickly, but then came the other tips: How to scroll up and down in virtual terminals, increase your VT buffer history size, bash history searching, and more! |
Ответ на этот вопрос был быстро найден, но тутже появились другие подсказки: как прокручивать вверх и вниз виртуальные терминалы, увеличить размер буфера истории VT, поиск по истории bash и так далее! |
An augmenting path in a matching problem is closely related to the augmenting paths arising in maximum flow problems, paths along which one may increase the amount of flow between the terminals of the flow. |
Увеличивающие пути в задачах о паросочетаниях тесно связаны с увеличивающими путями, возникающими в задачах о максимальном потоке, путями, вдоль которых можно увеличить поток между истоком и стоком. |
More specifically, oil producers have an investment choice: They can increase production now, selling the additional oil at today's price and investing the proceeds at the existing long-term interest rate, or they can leave the oil in the ground as an investment. |
В частности, у производителей нефти имеется инвестиционный выбор: они могут увеличить производство в настоящее время, продавая дополнительную нефть по сегодняшней цене и инвестируя доходы в действующую долгосрочную процентную ставку, или они могут оставить нефть в недрах в качестве инвестиции. |
This can increase the speed of read/write operations, but when one of the disks fails, you will lose everything (part of the information is still on the healthy disk(s), the other part was on the failed disk). |
Это может увеличить скорость операций чтения/записи, но если один из дисков сломается, вы потеряете всё (часть информации всё ещё на исправных дисках(е), другая часть хранилась на сломавшемся диске). |