Securitization of diverse portfolios of SME loans, potentially sourced across a variety of banks to ensure greater diversification, can potentially increase funds available for SME lending. |
Секуритизация кредитов МСП, потенциально разбросанных по различным банкам для обеспечения большей диверсификации, может увеличить объем средств, имеющихся для целей кредитования МСП. |
An increase of $111,500 or 0.6 per cent in comparison with the apportionment for the current period is proposed under military and police personnel for the 2006/07 period. |
На период 2006/07 года предлагается увеличить объем ассигнований на 111500 долл. США, или на 0,6 процента, по сравнению с текущим бюджетным периодом. |
However, because the achievement of the Millennium Development Goals requires a sharp upward turn in overall ODA spending over the next few years, new ways to finance a steep increase in the short and medium terms are well worth exploring. |
Однако поскольку для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо в ближайшие несколько лет значительно увеличить совокупные расходы на ОПР, представляется целесообразным изучить новые способы финансирования резкого расширения помощи в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
These measures would increase the existing capacity by some 300 seats and create a large new conference room with 1,200 seats and six-language interpretation services. |
Эти меры позволят увеличить число мест примерно на 300 единиц и создать новый большой зал заседаний на 1200 мест с обслуживанием устным переводом на шести языках. |
Routine data should be disaggregated for these populations, investments in research should increase, and ethical protocols in relation to research on under-18-year-olds should be revisited, taking into consideration the evolving capacities of adolescents and young people. |
Необходимо осуществлять разбивку текущих данных по этим группам населения, увеличить инвестиции в научные исследования и пересмотреть этические нормы применительно к исследованиям молодых людей в возрасте до 18 лет с учетом развивающихся способностей подростков и молодежи. |
Using "Solo" we can considerably increase the efficiency of drilling holes in the roadways where ore is mined - shares his opinion senior overman Rashit Ibatullin. |
При использовании "Соло" мы сможем значительно увеличить производительность на бурении скважин в выработках, где ведется добыча руды, - делится мнением старший горный мастер Рашит Ибатуллин. |
For example, watching a scary movie late at night might increase the accessibility of frightening schemas, increasing the likelihood that a person will perceive shadows and background noises as potential threats. |
Например, просмотр фильма ужасов поздно ночью может увеличить доступность пугающих схем, что повышает вероятность того, что человек начнет принимать увиденные на улице тени или ветки деревьев за какие-то угрожающие объекты. |
DiskPar can increase disk performance as much as 20 percent, but you should always consult your hardware vendor before using this tool (I'll discuss why next). |
DiskPar может увеличить производительность диска ни много ни мало на 20%. Однако перед использованием инструмента обязательно следует проконсультироваться с поставщиком оборудования (обсудим это ниже). |
Unexpected drawback: An unexpected detriment occurring in addition to the desired effect of the policy (e.g., while irrigation schemes provide people with water for agriculture, they can increase waterborne diseases that have devastating health effects, such as schistosomiasis). |
Неожиданный недостаток: Негативный, неожиданный вред, полученный в дополнение к желаемому результату (например, ирригация предоставляет воду для сельского хозяйства, но может увеличить заболеваемость находящимися в воде паразитами, такими как шистосомоз). |
Zero-sum games are a special case of constant-sum games, in which choices by players can neither increase nor decrease the available resources. |
Игры с нулевой суммой - особая разновидность игр с постоянной суммой, то есть таких, где игроки не могут увеличить или уменьшить имеющиеся ресурсы, или фонд игры. |
Rivaroxaban has a boxed warning to make clear that people using the drug should not discontinue it before talking with their health care professional, because it can increase the risk of stroke. |
Ривароксабан в индивидуальной упаковке имеет предупреждение, о том, что людям использующим препарат не следует прекращать его применения до консультации с врачом, так как это может увеличить риск инсульта. |
Use of HTML in mail will make you more vulnerable to "spam" and may increase the likelihood that your system will be compromised by other present and anticipated security exploits. |
Использование HTML в почте сделает вас более уязвимым к «спаму» и может увеличить вероятность того, что ваша система будет повреждена с помощью уже существующих и будущих методов взлома. |
We are consultants focused on increasing value, so we believe that solutions implemented with our assistance and applied towards improving the activities of organisations have helped our customers to achieve better results and thus increase their value. |
Мы - консультанты по увеличению стоимости, поэтому верим, что претворенные в жизнь с нашей помощью решения по усовершенствованию деятельности организаций помогли нашим клиентам достичь лучших результатов и, тем самым, увеличить свою стоимость. |
A moderate quality level of evidence indicates that giving women antibiotics during preterm labor before her membranes have ruptured (water is not yet not broken) may increase the risk of cerebral palsy for the child. |
Доказательства умеренного уровня качества указывают на то, что назначение женщинам антибиотиков во время преждевременных родов до разрыва плодного пузыря (когда воды ещё не отошли) может увеличить риск развития церебрального паралича у ребёнка. |
A study conducted by the American Society of Bone and Mineral Research concluded that long-term use of bisphosphonates, including Boniva, may increase the risk of a rare but serious fracture of the femur. |
Исследование, проведённое Американским обществом по изучению костей и минерального обмена (ASBMR) был сделан вывод, что длительное применение препаратов группы бисфосфонатов, в том числе Бонивы, может увеличить риск редких и серьёзных разрушений бедренной кости. |
In the meantime, the State party should increase the number of on-site inspections, establish an independent complaint mechanism and effectively investigate, prosecute and sanction labour trafficking cases and other labour violations. |
Тем временем государству-участнику следует увеличить число инспекций, проводимых на месте, создать независимый механизм рассмотрения жалоб и проводить эффективные расследования случаев эксплуатации и других нарушений трудового законодательства, осуществлять уголовное преследование и наказывать виновных в совершении подобных деяний. |
If the threat of supply disruptions spreads beyond Libya, even the mere risk of lower output may sharply increase the "fear premium" via precautionary stockpiling of oil by investors and final users. |
Если угроза нарушения поставок распространится за пределы Ливии, даже простой риск снижения добычи может значительно увеличить "прибыль, обусловленную страхом" из-за накопления инвесторами и конечными потребителями запасов нефти в качестве меры предосторожности. |
A commitment to a multi-year federal infrastructure-spending program, for example, could increase demand, private investment, and employment, even though projects may not be immediately available. |
Принятие многолетней федеральной программы расходов на инфраструктуру, например, помогло бы увеличить совокупный спрос, частные инвестиции, занятость, даже если не все проекты могут быть выполнены сразу. |
The US Supreme Court's decision on Argentina adds a new wrinkle, and may well further increase the risk attached to holding sovereign debt - and this to the cost of issuing it. |
Решение Верховного суда США по Аргентине добавляет новую морщинку и вполне может еще больше увеличить риск, связанный с покупкой облигаций суверенного долга - и все это в дополнение к стоимости их выпуска. |
When markets are two-sided, many of the standard assumptions of antitrust analysis no longer hold: market entry can be bad for consumers, exclusive contracts can increase the number of firms in a market, and pricing below cost may not be predatory. |
Когда рынки двусторонние, многие стандартные допущения антитрестовского анализа становятся недействительными: вход на рынок может навредить потребителям, эксклюзивные контракты могут увеличить количество фирм на рынке, а установление цены ниже себестоимости не обязательно является проявлением хищничества. |
Early participants like Bolivia and Uganda are seeing their debt service payments fall by as much as 1% of GDP, providing scope for a substantial increase in health and education spending. |
В первой группе (скажем, в Боснии или Уганде) выплаты по обслуживанию долга упали примерно на 1 процент от ВВП, что позволяет существенно увеличить расходы на образование и здравоохранение. |
The European Research Council, which is to award research grants on the basis of peer-reviewed excellence, will therefore be an important step forward, and the EU should further increase its funding. |
Поэтому деятельность Европейского Совета по научным исследованиям, который присуждает гранты на научные исследования на основе экспертной оценки достижений соискателя, будет являться важным шагом вперед, и Евросоюзу следует увеличить размеры финансирования этой организации. |
Reforms to alter the boundaries of Congressional districts to make them more competitive would help alleviate this problem, but few incumbent Congressmen will vote for changes that might increase their risk of defeat. |
Реформы по изменению границ избирательных округов для выборов в конгресс с целью повышения конкуренции помогли бы решить эту проблему, но лишь немногие из действующих конгрессменов проголосуют за изменения, которые могут увеличить риск поражения для них самих. |
With high quality products and services as a strategic idea both for the IBA management and for each of its employees, we have achieved an increase in the number of projects and expanded our client base in the CIS, Western Europe and the United States. |
Высокое качество проектных решений и услуг является стратегической идеей руководства IBA и каждого сотрудника компании. Мировые стандарты в работе с заказчиками позволили нам за последние годы существенно увеличить объемы работ на рынках стран СНГ, Западной Европы и Америки, значительно расширить географию нашего присутствия. |
Rather than incur the cost of the premium for an approved policy, a smart employer can pay the fine for not providing insurance and increase employees' pay by enough so that they have more spendable cash after purchasing the subsidized insurance policy. |
Вместо того, чтобы оплачивать страховку по утвержденной политике, разумный предприниматель может оплатить штраф за её необеспечение. В дальнейшем ему придется увеличить доход своих подчиненных на сумму, которая чуть повысит их расходуемый наличный заработок после обретения субсидированного страхового полиса. |