Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Увеличить

Примеры в контексте "Increase - Увеличить"

Примеры: Increase - Увеличить
The LDCs therefore needed technical assistance to enable them to carry out such processing domestically and thus retain the economic benefit of the added value, and to diversify their products in order to ensure a fair increase in their share of the final price. НРС нуждаются в технической помощи, которая позволила бы им организовать такую переработку в своих странах и воспользоваться таким образом экономическими преимуществами, связанными с добавленной стоимостью, а также диверсифи-цировать свою продукцию, с тем чтобы на справедливой основе увеличить свою долю от конечной цены.
With regard to the training of staff, an increase of 25 per cent in resources is proposed with a view to supporting the introduction of managerial change and improving the effectiveness of staff. Что касается подготовки персонала, то предлагается увеличить на 25 процентов объем ресурсов, выделяемых на цели поддержки внедрения управленческих преобразований и повышения эффективности деятельности сотрудников.
Imprudent depletion or degradation of natural resources or exceeding the capacity of air, soil and water to absorb pollutants will undermine long-term prospects for economic growth just as surely as will failure to maintain and increase stocks of physical capital or failure to invest in human development. Неблагоразумное истощение или деградация природных ресурсов или превышение возможностей воздуха, почвы и воды поглощать загрязняющие вещества подорвет долгосрочные перспективы экономического роста, равно как и неспособность сохранить или увеличить запасы физического капитала или обеспечить выделение инвестиций на цели развития людских ресурсов.
The Advisory Committee notes that the proposed posts would provide additional support for investigation activities and for the increase in the number of trials and appeals, both interlocutory and on the merits of cases. Консультативный комитет отмечает, что учреждение предлагаемых должностей позволит оказать дополнительную поддержку в процессе расследований и увеличить количество проводимых судебных разбирательств, промежуточных апелляций и апелляций по существу.
The third objective of the subprogramme will be the use of the Cartographic Section as a technology driven service, which will markedly increase the number and type of available products and the speed by which they are distributed. Третья цель подпрограммы будет заключаться в использовании Картографической секции в качестве службы, использующей современную технологию, что позволит существенно увеличить количество и расширить диапазон имеющихся материалов и ускорить темпы их распространения.
Opening up of foreign markets to Jordanian workers at all levels, particularly those with skills and qualifications, in order to reduce unemployment and increase remittances from abroad; Открыть внешние рынки для иорданских трудящихся всех уровней, в частности для тех, кто имеет надлежащую подготовку и квалификацию, с тем чтобы сократить безработицу и увеличить объем средств, переводимых из-за границы.
Although the addition of these activities will not necessitate any new posts, the subprogramme will require a substantial increase in its resources available for consultants; Хотя включение этих видов деятельности не предполагает введения новых должностей, тем не менее для выполнения этой подпрограммы нужно будет существенно увеличить объем средств, выделяемых на консультантов;
(b) In cooperation with other relevant organizations, increase its assistance to the Rwandan Government for the purpose of reactivating and reconstituting the entire judicial system; Ь) совместно с другими компетентными организациями увеличить объем оказываемой руандийскому правительству помощи в процессе восстановления структуры и функционирования всей судебной системы;
The Advisory Committee exchanged views with representatives of the Tribunal on the subject and concluded that, as in the case of the Office of the Prosecutor, an attempt is being made to request posts in direct proportion to the increase of the activities of the Court. Консультативный комитет обменялся мнениями с представителями Трибунала по данному вопросу и пришел к выводу, что, как и в случае с Канцелярией Обвинителя, налицо стремление увеличить количество должностей прямо пропорционально расширению деятельности Суда.
We should increase resources for the social reintegration of child soldiers, because, as is the case in numerous countries of the Great Lakes region, the lack of assistance programmes results in child soldiers becoming involved in organized crime. Нам следует увеличить объем ресурсов для обеспечения социальной интеграции детей-солдат, потому что - как в случае многочисленных стран в районе Великих озер - отсутствие программ помощи приводит к тому, что дети-солдаты оказываются вовлеченными в организованную преступность.
Many delegations stressed that, in a period of downsizing, staff must be adequately trained to assume additional functions and responsibility and, in that connection, noted that resources for training had been proposed for increase. Многие делегации подчеркивали, что в период сокращения штатов сотрудники должны быть должным образом подготовлены к тому, чтобы взять на себя дополнительные функции и обязанности, и в этой связи отмечали, что объем направляемых на профессиональную подготовку ресурсов предлагалось увеличить.
In accordance with the Unit's priorities and to meet the Prosecutor's aim to establish six trial teams, the Legal Advisory Unit requires an increase in staff to reflect more accurately the level, importance and complex nature of the work it performs. В соответствии с первоочередными задачами Группы и для достижения поставленной Обвинителем цели создать шесть судебных групп необходимо увеличить штат Группы юридических консультационных услуг, с тем чтобы более точно отразить объем, важность и сложный характер работы, которую она выполняет.
Should an increase in the labour force not be possible because of shortage of funds, there is a high risk that the level of hygiene in the camps will deteriorate further, with an ensuing higher risk of outbreak of disease. Существует высокая вероятность того, что если ввиду нехватки средств не удастся увеличить число рабочих, уровень гигиены в лагерях беженцев еще больше понизится, что в свою очередь повысит угрозу вспышки заболеваний.
The purpose of the meeting was to make a presentation on the Fund's activities and to invite Governments in a position to do so to contribute or increase their contributions to the Fund. Эта встреча была проведена с целью рассказать о деятельности Фонда и предложить правительствам, которые могут это сделать, внести или увеличить свои взносы.
On the question of fellowships, the small increase proposed in the budget was an attempt to restore funding to its former level following the cuts that had been made in that area in the previous budget. Что касается вопроса о стипендиях, то предложение несколько увеличить размер бюджетных ассигнований было сделано в попытке восстановить финансирование до его прежнего уровня после тех сокращений, которые были произведены в этой области в предыдущем бюджете.
One of the interesting features of the dynamic United States economy over the past 25 years has been continued growth in the outsourcing of intermediate inputs, primarily services but also goods, as firms seek to reduce costs, improve productivity, and increase profits. Одна из интересных особенностей динамичного развития экономики Соединенных Штатов в последние 25 лет заключалась в неуклонном росте объемов аутсорсинга промежуточных ресурсов, главным образом услуг, но и товаров, в связи с тем, что фирмы стремятся сократить издержки, повысить производительность и увеличить прибыли.
In paragraph 14 of decision 20/31, the Council authorized the Executive Director to further increase the level of financial reserve from $10 million to $20 million as and when carry-over resources over and above those needed to implement the approved programme become available. В пункте 14 своего решения 20/31 Совет уполномочил Директора-исполнителя еще раз увеличить финансовый резерв (с 10 млн. долл. США до 20 млн. долл. США), как только будут накоплены переходящие средства сверх суммы, необходимой для осуществления утвержденной программы.
The Russian Federation, New Zealand, and Ukraine are to stabilize their emissions, while Norway may increase emissions by up to 1%, Australia by up to 8%, and Iceland 10%. Российская Федерация, Новая Зеландия и Украина должны стабилизировать уровень своих выбросов, тогда как Норвегия может увеличить выбросы до 1%, Австралия - до 8%, а Исландия - на 10%.
OHCHR should increase, on a more representative basis, the staff working on the right to development with knowledge and expertise relevant to the right to development. УВКПЧ должно увеличить на более представительной основе численность персонала, занимающегося правом на развитие и обладающего соответствующими знаниями и опытом в деле осуществления права на развитие.
The former include the need to double the region's growth rate and reduce its volatility, increase its domestic savings, and vertically diversify its exports В первом случае речь, в частности, идет о необходимости повысить вдвое темпы роста региона и понизить их неустойчивость, увеличить внутренние сбережения и обеспечить вертикальную диверсификацию экспорта.
The new franchise areas are designed to relate better to each other, to provide improved accessibility for passengers and ensure sufficient capacity and investment to provide for a 50% increase in passenger kilometres over the next 10 years. Районы действия новых франшиз должны быть лучше связаны друг с другом, должны упростить доступ для пассажиров и обеспечить достаточную пропускную способность и в ближайшие 10 лет привлечь капиталовложения, способные на 50% увеличить показатель пассажиро-километров.
The Committee on the Rights of the Child recommended that Kazakhstan bring national laws to full compliance with the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child and called for an increase in budget allocations for health, education and family support. Комитет по правам ребенка рекомендовал Казахстану привести национальные законы в полное соответствие с принципами и положениями Конвенции о правах ребенка, а также призвал его увеличить объем бюджетных ассигнований выделяемых на цели здравоохранения, образования и поддержку семьям.
In an attempt to stabilize the territorial budget, the Government imposed, as part of the 2003 budget, an increase in the fee to be paid by the local cable TV company to the Government per subscriber per month. Стремясь стабилизировать бюджет территории, правительство постановило, в рамках бюджета на 2003 год, увеличить размер месячных абонентских сборов, сумма которых выплачивается местной кабельной телевизионной компанией правительству.
Moreover, as I just said, developed countries must give up their protectionist trade policies to enable developing countries to gain access to the markets and consequently increase their own resources. Кроме того, как я только что сказал, развитые страны должны отказаться от своей протекционистской торговой политики, для того чтобы развивающиеся страны могли получить доступ к рынкам и впоследствии увеличить свои собственные ресурсы.
We need to significantly increase the flow of financial resources, both ODA and private capital, to developing countries and simultaneously remove the restrictions imposed on their exports, particularly of agricultural products. Нам необходимо значительно увеличить потоки финансовых средств - как по линии ОПР, так и по линии инвестирования частного капитала - в развивающиеся страны и одновременно устранить ограничения, введенные на их экспорт, в особенности экспорт сельскохозяйственной продукции.