| In view of the importance of the United Nations subvention, continuing support for its increase and continuing cost adjustment is needed to facilitate growth in voluntary income. | Ввиду важности субсидии Организации Объединенных Наций необходима дальнейшая поддержка, чтобы увеличить ее размер и продолжить ее корректировку с учетом расходов в целях содействия росту добровольных поступлений. |
| Debt sustainability for the poorest countries is best secured if financial resources come in the form of grants and if donors consequently agree to substantially increase grant-based ODA. | Наилучшим путем обеспечения приемлемого объема задолженности беднейших стран является предоставление финансовых ресурсов в форме субсидий, если в дальнейшем доноры согласны значительно увеличить ОПР в виде субсидий. |
| Developing nations should increase national funding for basic education to at least 3% of Gross Domestic Product. | а) развивающимся странам следует увеличить финансирование базового образования в стране по крайней мере до З процентов от валового внутреннего продукта; |
| An increase in the daily maternity allowance from 12 to 14 weeks. | увеличить срок выплаты пособий по материнству с 12 до 14 недель. |
| The system was designed to empower farmers, increase the yield of crops and reduce costs and pollution. | Цель ее заключается в том, чтобы расширить возможности фермеров, увеличить урожаи, снизить издержки и масштабы загрязнения окружающей среды. |
| The average income of a person involved in household economy is around 40-60% and this helps increase their personal as well as family income. | Средний доход человека, занимающегося экономической деятельностью в домашнем хозяйстве, составляет около 40 - 60 процентов, и это помогает увеличить личный, а также семейный доход. |
| The developed countries should increase the quantity and quality of ODA flows to the least developed countries and support their national development strategies and programmes. | Развитым странам следует увеличить объем и качество потоков ОПР для наименее развитых стран, а также оказать поддержку их национальным стратегиям и программам в области развития. |
| The developed countries should, without preconditions, increase ODA and foreign direct investment and should act decisively to solve the external debt problem. | Развитым странам следует без всяких предварительных условий увеличить объем ОПР и прямых иностранных инвестиций и принять решительные меры по решению проблемы внешней задолженности. |
| the increase of national financial resources in the field; | увеличить национальные финансовые ресурсы в этой области; |
| All national staff will remain government seconded, with a proposed increase in numbers from 9 to 12 to deal with the increased complexity of the programme. | Весь национальный персонал будет по-прежнему работать на условиях откомандирования правительством, при этом его численность предлагается увеличить с 9 до 12 человек, для того чтобы справиться со все более сложными задачами, предусматриваемыми программой. |
| It is evident that those countries will require a sizeable increase in development assistance in order to achieve the targets set for 2015. | Очевидно, что этим странам будет необходимо ощутимо увеличить помощь в целях развития, чтобы они могли выполнить задачи, поставленные на 2015 год. |
| This included a request for a sizeable increase in resources allocated for protection of staff and proposals to strengthen and clarify the chain of command. | В частности, я просил значительно увеличить объем ресурсов, выделяемых на защиту персонала, и сделал предложения по укреплению и уточнению порядка подчинения. |
| It also reveals a clear desire on the part of our aid partners to alleviate debt, increase the number of development financing sources and open up markets. | Она также свидетельствует о четком стремлении наших партнеров по оказанию помощи облегчить бремя задолженности, увеличить количество источников финансирования и обеспечить открытость рынков. |
| However, the developed countries' commitment to a $50 billion increase in annual assistance by 2010 has not been fulfilled. | Вместе с тем взятое развитыми странами обязательство увеличить к 2010 году объем ежегодной помощи на 50 млрд. долл. США выполнено не было. |
| They will also allow us to further increase our humanitarian assistance and initiate urgent support for the reconstruction of Afghanistan's war-torn society. | Они также позволят нам увеличить в дальнейшем нашу гуманитарную помощь и безотлагательно приступить к оказанию поддержки в деле восстановления разоренного войной афганского общества. |
| I also recommend an increase in the authorized troop strength by 400 troops (see para. 28). | Кроме того, я рекомендую увеличить санкционированную численность войск на 400 человек (см. пункт 28). |
| The introduction of trade facilitation measures can thus expand trading opportunities for these companies, and help increase the number of their potential trading partners. | Таким образом, реализация мер по упрощению процедур торговли может расширить торговые возможности таких компаний и помочь им увеличить контингент своих потенциальных партнеров. |
| The Panel recommends that the international community, through its implementing agencies, increase its financial assistance to allow the creation of alternative employment in the key logging concession and diamond-mining areas. | Группа рекомендует международному сообществу через его учреждения-исполнители увеличить оказываемую им финансовую помощь в целях создания альтернативных возможностей для трудоустройства в ключевых лесозаготовительных и алмазодобывающих районах. |
| The 2004 TCPR resolved that donor and other countries are in a position to substantially increase their contributions to core budgets and wherever possible to contribute on a multi-year basis. | В рамках ТВОП 2004 года был сделан вывод о том, что доноры и другие страны способны значительно увеличить объем своих взносов в бюджеты основных ресурсов, где это возможно, на многолетней основе. |
| FAO noted that experience in managing deep sea fisheries beyond national jurisdiction shows that a significant increase in information is needed to ensure their sustainability and ensure good management decisions. | ФАО отметила, что, как показывает опыт управления глубоководными промыслами за пределами национальной юрисдикции, необходимо значительно увеличить объем поступающей информации, чтобы обеспечить устойчивость этих промыслов и возможность принимать здравые хозяйственные решения. |
| Brazil had succeeded in the previous four years in reversing undernourishment, thanks to national measures to provide food assistance, increase school enrolment and improve infrastructure. | Благодаря национальным мерам по предоставлению субсидий на продовольствие, за последние четыре года Бразилии удалось решить проблему недоедания, увеличить охват школьным обучением, и усовершенствовать инфраструктуру. |
| She also asked whether the Government planned to strengthen NCRFW, broaden its mandate and increase its budget so that it could meet its obligations more effectively. | Оратор также спрашивает, планирует ли правительство укрепить НКРФЖ, расширить ее полномочия и увеличить ее бюджет, с тем чтобы Комиссия могла более эффективно выполнять возложенные на нее обязанности. |
| increase the proportion of women on committees and other executive bodies; | увеличить долю женщин в составе комитетов и других исполнительных органов; |
| Pursuant to action 31 of the report of the Secretary-General, an increase of $2 million is proposed for training activities. | В контексте реализации меры 31, предложенной в докладе Генерального секретаря, предлагается увеличить на 2 млн. долл. США сумму ассигнований на цели профессиональной подготовки. |
| One delegation called for an increase in the volume of regular budget funds allocated to UNCHS, in order to reduce its dependence on earmarked voluntary contributions. | Одна делегация призвала увеличить объем средств по линии регулярного бюджета, выделяемых для ЦООННП, для того чтобы ослабить его зависимость от добровольных целевых взносов. |