| In developing countries remittances ease foreign exchange constraints on growth, help increase household consumption and are often used for education, health care and community development by recipient households. | В развивающихся странах денежные переводы из других стран смягчают отрицательное воздействие неблагоприятного валютного курса на темпы экономического роста, позволяют увеличить потребление в домашних хозяйствах и зачастую используются получающими их членами домашних хозяйств для оплаты обучения, медицинских расходов и для развития общин. |
| Believing that that untenable situation must be addressed, the Group supported the recommendation of the Secretary-General for an increase in the level of the fund. | Считая, что такое нетерпимое положение следует исправить, Группа поддерживает рекомендацию Генерального секретаря увеличить объем фонда. |
| The Security Council, by its resolution 1701 (2006), had authorized an increase in the Force strength to a maximum of 15,000 troops. | В своей резолюции 1701 (2006) Совет Безопасности постановил увеличить численный состав Сил максимум до 15000 военнослужащих. |
| As a result, UNAMA will request an increase in the number of international posts for regional and provincial offices in its 2008 budget. | В связи с этим МООНСА попросит увеличить число международных должностей в региональных и провинциальных представительствах в ее бюджете на 2008 год. |
| The Council should increase the resources allocated to the Office for Programme Evaluation, Audit and Management Review and ensure the financial independence of the Office. | Совету следует увеличить ресурсы, выделяемые Отделению по оценке программ, ревизии и анализу управленческой деятельности, и обеспечить финансовую независимость Отделения. |
| A net increase of 11 posts is proposed for 2008, from 231 to 242. | В 2008 году число должностей предлагается увеличить на 11 единиц - с 231 до 242. |
| the construction of 2,000 classrooms, which brought an increase in the school enrolment rate. | строительство 2000 классных помещений, что позволило увеличить показатель охвата школьным образованием. |
| Recently, private investment in education has led to a significant increase in the number of girls pursuing secondary and higher studies. | Благодаря средствам на образование, которое в последнее время выделяет частный сектор, удалось значительно увеличить число девушек, обучающихся в средней и высшей школе. |
| Instead, the farmer can use the exchange's pricing information to wait for better market conditions, and thereby increase his income. | Используя биржевую информацию о ценах, фермер может счесть целесообразным отложить продажи до более благоприятной рыночной конъюнктуры и тем самым увеличить свои доходы. |
| This alliance would help increase the impact of initiatives at the country level and facilitate inter-agency operations; | Этот союз помог бы увеличить отдачу от инициатив на национальном уровне и создать благоприятные условия для межучрежденческой деятельности; |
| An increase in the size of the UNAMA Military Advisory Unit to a ceiling of 20 officers is required to deliver the specialist advice called for in these circumstances. | Для предоставления в этих условиях необходимых консультаций специалистов требуется увеличить численность Группы военных советников МООНСА до максимального показателя в 20 человек. |
| Improved education of parents, clinicians and members of civil society will increase a child's chances of survival, should he or she be born with a disability. | Повышение образования родителей, работников медучреждений и членов гражданского общества позволит увеличить шансы ребенка на выживание, если такой ребенок родится с инвалидностью. |
| While the overall security situation in Liberia remained generally stable, continuing criminal activities led to an increase in the number of mobile and foot patrols in high crime areas. | Хотя общая ситуация в плане безопасности в Либерии оставалась в целом стабильной, продолжающаяся преступная деятельность заставила увеличить количество мобильных и пеших патрулей в районах с высоким уровнем преступности. |
| There are numerous arrangements that may reduce prices and increase sales, some of which are mentioned in Guidelines 33 and 34. | Существуют многочисленные механизмы, с помощью которых можно снизить цены и увеличить объем продаж, и о некоторых из них упоминается в Руководящих принципах ЗЗ и 34. |
| In the medium term, with appropriate assistance from the State, many African countries had the potential to substantially increase their agricultural production to meet their food needs and even to export. | В среднесрочной перспективе при надлежащей поддержке со стороны государства многие африканские страны способны существенно увеличить свое сельскохозяйственное производство для удовлетворения своих продовольственных потребностей и даже экспорта. |
| Our Government has made commitments to substantially increase its contribution, through the national treasury, to efforts undertaken in the fight against HIV/AIDS. | Наше правительство взяло на себя обязательства существенно увеличить свой вклад из национальной казны в усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| An increase in the number of prosecutors working in this specialized unit. | увеличить число прокуроров, работающих в этом специальном подразделении; |
| (a) There be an increase in the State subvention. | а) увеличить объем государственных субсидий. |
| IMF suggested that donors increase their budget support contributions for the 2007 budget, while a broader donor support base should be mobilized. | МВФ предложил донорам увеличить объемы их взносов в бюджет страны на 2007 год и мобилизовать большее число доноров для оказания такой поддержки. |
| There was a reduction in major vehicle accidents, along with a corresponding increase in the availability of vehicles. | Ей удалось добиться снижения числа серьезных дорожно-транспортных происшествий, что позволило увеличить количество имеющихся в наличии автотранспортных средств. |
| CESCR noted with concern that minimum wage is below the Low-Income Cut-Off and urged its increase to levels enabling a decent standard of living for workers and their families. | КЭСКП с озабоченностью отметил, что минимальная заработная плата установлена на уровне ниже допустимого уровня доходов, и настоятельно призвал увеличить ее до уровней, обеспечивающих достойный уровень жизни для работников и их семей. |
| Nevertheless, it is expected that mercury recovery from by-product sources could easily increase to 50% or more of the mercury content by 2015. | Тем не менее, предполагается, что к 2015 году добычу ртути из побочных источников можно без труда увеличить до 50% или более от общего содержания в них ртути. |
| Lastly, Azerbaijan stood ready to honour its commitments to advance the implementation of children's rights and significantly increase investments in and for children. | Наконец, Азербайджан готов выполнить свои обязательства по поощрению прав детей и значительно увеличить государственные ассигнования в интересах детей. |
| The international community should increase its assistance to developing countries to help them maintain economic and social stability and safeguard the basic rights and interests of women and children. | Международное сообщество должно увеличить свою помощь развивающимся странам, с тем чтобы помочь им сохранить экономическую и социальную стабильность и гарантировать соблюдение основных прав и интересов женщин и детей. |
| This led to an increase in the volume of humanitarian funding to $12 billion, as recorded by the Financial Tracking Service. | По информации Службы отслеживания финансовых данных, это позволило увеличить объем финансирования на гуманитарные цели до 12 млрд. долл. США. |