Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Увеличить

Примеры в контексте "Increase - Увеличить"

Примеры: Increase - Увеличить
Moreover, given the massive increase in migration that would be needed to offset the impact of population aging in Europe, this would be only a partial solution at best. К тому же, учитывая, что для преодоления последствий старения населения Европы потребуется значительно увеличить миграцию, в лучшем случае это решит проблему лишь частично.
The slowly developing investigative capacity of the Haitian National Police has resulted in the dismantling of armed gangs and car theft rings, as well as to an increase in the number of suspects arrested. Постепенно формирующийся следственный потенциал гаитянской национальной полиции позволил ликвидировать вооруженные бандитские группировки и организованные системы кражи автомобилей, а также увеличить число арестов подозреваемых.
For example, Cuban children with cancer cannot be treated with certain drugs manufactured in the United States which would increase their life expectancy, nor is it possible to purchase special arterial catheters that would help to prevent unnecessary suffering. Например, нет возможности лечить страдающих раковыми заболеваниями кубинских детей с использованием определенных видов лекарств американского производства, которые могли бы увеличить ожидаемую продолжительность их жизни, равно как и невозможно получить специальные артериальные катетеры, которые помогли бы избежать излишних страданий.
To this end, donor countries should augment their official development assistance, increase flows of investments, put an end to the continuous deterioration in terms of commercial trade, and give the products of developing countries free access to their markets without any hindrance. С этой целью страны-доноры должны активизировать свою официальную помощь для целей развития, увеличить потоки инвестиций, положить конец продолжающемуся ухудшению условий торговых обменов и предоставить продукции развивающихся стран беспрепятственный свободный доступ на свои рынки.
To correct this untenable situation, and factoring in the proposed increase of Professional staff, the Secretary-General recommends that the travel resources of the Department be enhanced significantly. Для исправления этой нетерпимой ситуации и с учетом предлагаемого увеличения числа должностей категории специалистов Генеральный секретарь рекомендует существенно увеличить объем ассигнований на оплату поездок сотрудников Департамента.
While the Court was to be commended for its efforts to rationalize the Registry and streamline its work procedures, those measures should be complemented by an increase in budget allocation, which had been given favourable consideration by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. Необходимо дать высокую оценку работе, направленной на рационализацию секретариата Суда и его методов работы, но в дополнение к мерам в этой области следует увеличить объем выделяемых бюджетных ассигнований, что было одобрено Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам.
Wealthier countries should increase development aid, provide technological assistance and debt relief and give greater support to the diversification of developing country economies. Более богатым странам следует увеличить объем помощи в целях развития, оказывать технологическую помощь и помощь в целях облегчения задолженности, а также наращивать поддержку в целях диверсификации экономики развивающихся стран.
The Meeting called upon the international community to substantially increase support to meet the pressing needs of the region of Asia and the Pacific in population and development and to provide additional resources to those States which were facing a major economic crisis. На этом совещании международному сообществу было предложено существенным образом увеличить подъем поддержки для удовлетворения безотлагательных потребностей азиатско-тихоокеанского региона в области народонаселения и развития и предоставить дополнительные ресурсы тем государствам, которые сталкиваются с серьезным экономическим кризисом.
Basing itself on the efforts made by the peoples of Africa, the international community must increase its assistance to that continent so as to enable Africans themselves to make the progress that is indispensable for developing their potential. Принимая за основу усилия, осуществляемые народами Африки, международное сообщество должно увеличить объем своей помощи этому континенту, с тем чтобы позволить африканцам самим добиться прогресса, который имеет исключительно важное значение для развития их потенциала.
We repeat our call, made during the Assembly's fifty-second session, for an increase in both the permanent and non-permanent membership of the Security Council. Мы повторяем призыв, с которым мы обратились к пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, увеличить количество как постоянных, так и непостоянных членов Совета Безопасности.
We particularly need to develop a predictable international financial mechanism, reduce the gap between the rich and the poor, ensure a predictable flow of resources for national anti-poverty programmes and substantially increase external aid from its current levels. Нам совершенно необходимо выработать предсказуемый международный финансовый механизм, сократить разрыв между богатыми и бедными, обеспечить предсказуемое поступление ресурсов на национальные программы борьбы с бедностью и значительно увеличить по сравнению с имеющейся в настоящее время внешнюю помощь.
It is in this environment, in which the minority cannot increase their wealth without all others becoming poorer, that we are celebrating the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Именно в таких условиях, когда меньшинство не может увеличить своего достатка без того, чтобы остальные не стали беднее, мы и празднуем пятидесятилетний юбилей Всеобщей декларации прав человека.
In order to achieve the required balance, fairness, justice, equality and reason call for an increase in Security Council membership for Asia, Africa and Latin America. Для достижения необходимого баланса, беспристрастности, справедливости, равенства и благоразумия необходимо увеличить членский состав Совета Безопасности за счет стран Азии, Африки и Латинской Америки.
In that connection, in order to achieve meaningful results with respect to the international commitment to eradicate poverty, it was absolutely essential to substantially increase the flow of official development assistance, in particular to low income countries. В этой связи для достижения ощутимых результатов в деле обеспечения приверженности международного сообщества искоренению нищеты абсолютно необходимо значительно увеличить поток официальной помощи в целях развития, в частности странам с низким уровнем дохода.
The measures would increase the capacity by some 300 seats and would include the installation of modern simultaneous interpretation equipment and upgrading of the sound, air-conditioning and data-distribution systems (ibid., para. 10). Предусмотренные меры позволят увеличить вместимость примерно на 300 мест и включают установку современного оборудования для синхронного перевода и обновление систем акустики, кондиционирования воздуха и распространения документов (там же, пункт 10).
In addition, other creditors will have an incentive to commence insolvency proceedings when the debtor is in financial difficulty so as to limit the secured creditor's rights and increase the likelihood of their claims against the debtor being successful. Кроме того, другие кредиторы будут располагать стимулом к открытию производства по делу о несостоятельности тогда, когда должник испытывает финансовые трудности, с тем чтобы ограничить права обеспеченного кредитора и увеличить вероятность удовлетворения их требований к этому должнику.
A central mission of UNCTAD is to help developing countries to achieve this objective, develop their productive capacities and the competitiveness of their enterprises, and increase development gains from international trade and trade negotiations. Главная задача ЮНКТАД заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам достичь этой цели, развить свой производственный потенциал, повысить конкурентоспособность своих предприятий и увеличить выгоды для развития от международной торговли и торговых переговоров.
While the Advisory Committee had recommended the increase of the vacancy rates on which the budget estimates were based, the Secretariat should nevertheless seek to achieve full deployment of posts. Несмотря на то что Консультативный комитет рекомендовал увеличить нормы вакансий, на основе которых рассчитана бюджетная смета, Секретариату, тем не менее, следует стремиться обеспечить максимальное заполнение всех должностей.
The experience gained so far in conditions of parliamentary democracy has definitively proven that political pluralism in itself cannot increase the participation of women in politics, and consequently, in higher decision-making bodies. Приобретенный до настоящего времени опыт в условиях парламентской демократии доказывает, что политический плюрализм сам по себе не может увеличить участие женщин в политической жизни и, как следствие, в высших органах власти на уровне принятия решений.
In order to carry out the tasks related to judicial reform and economic crime suggested above, UNMIBH will require an increase in human and financial resources. Для выполнения задач в области судебной реформы и борьбы с экономическими преступлениями, о которых идет речь выше, МООНБГ потребуется увеличить располагаемые людские и финансовые ресурсы.
If one advocates development through trade, then one must also increase official development assistance to stimulate the growth of economies that remain fragile. Если кто-то выступает в поддержку развития посредством торговли, то им так же необходимо увеличить размер официальной помощи в целях развития для обеспечения стимулов пока еще неустойчивого экономического роста.
Let me stress that this type of problem would not be generated by the Italian proposal, which calls for an increase only in non-permanent members, to be democratically elected by the General Assembly. Я хотел бы подчеркнуть, что внесенное Италией предложение не приведет к возникновению подобной проблемы, поскольку мы предлагаем увеличить число лишь непостоянных членов, которые избирались бы демократическим путем Генеральной Ассамблеей.
The Commission's catalytic role in that regard could facilitate such efforts, and women's non-governmental organizations could increase their visibility at and contributions to such mainstream forums in order to shape their agendas. Таким усилиям могло бы способствовать выполнение Комиссией ее каталитической роли, а женские неправительственные организации могли бы активизировать свое участие в работе таких основных форумов и увеличить свой вклад, с тем чтобы влиять на круг рассматриваемых на этих форумах вопросов.
In order to strengthen its work as a centre of excellence, as well as its work within the United Nations system, UNIFEM resources must increase significantly over the next three years. Для укрепления его деятельности в качестве центра передового опыта, а также усиления его работы внутри системы Организации Объединенных Наций необходимо значительно увеличить объем ресурсов ЮНИФЕМ в предстоящие три года.
The delegation stated that developed countries should increase their contributions, while at the same time UNFPA should explore other funding channels, including the private sector, NGOs and foundations. Она заявила, что развитые страны должны увеличить объем своих взносов, а ЮНФПА должен в то же время рассмотреть возможность получения взносов через другие каналы, включая частный сектор, неправительственные организации и фонды.