Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Увеличить

Примеры в контексте "Increase - Увеличить"

Примеры: Increase - Увеличить
However, if the security situation during the tense period preceding the elections deteriorates, I would not hesitate to recommend to the Council an increase in the current force structure to ensure the safety of United Nations personnel and of the electoral process. Однако, если в напряженный период, предшествующий выборам, обстановка в плане безопасности ухудшится, я без колебаний буду рекомендовать Совету увеличить нынешнюю численность сил в целях обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций и процесса проведения выборов.
Towards this end, an increase in the UNMIK civilian police strength, rapid deployment of international civilian police officers and the development of the Kosovo Police Service are essential. С этой целью особенно необходимо увеличить численность личного состава гражданской полиции МООНВАК, обеспечить быстрое развертывание сотрудников международной гражданской полиции и создать полицейскую службу Косово.
Finally, as reaffirmed by Governments at the recently concluded "Women 2000" special session held in New York, we must increase access and retention for girls in education; and we must make microcredit and other financial schemes accessible to women. Наконец, как вновь подтвердили правительства на завершившейся недавно в Нью-Йорке специальной сессии «Женщины в 2000 году», мы должны увеличить доступ девочек к образованию и предотвращать отсев учащихся девочек; мы должны сделать микрокредитование и другие финансовые операции доступными для женщин.
The United Nations should give top priority to the issue of development, greatly increase - rather than decrease - its allocation of resources in that field and really make the eradication of poverty its most important development objective today, as indicated in the Secretary-General's report. Организации Объединенных Наций должна уделить первоочередное внимание вопросу развития, существенно увеличить - а не уменьшить - объем выделяемых ею ресурсов в этой области, и действительно сделать борьбу с нищетой своей наиболее важной целью в области развития, как это указано в докладе Генерального секретаря.
The IMF also reckons that the advanced countries must cut spending or increase taxes by nine percentage points of GDP on average over the current decade, in order to bring the public-debt ratio to 60% of GDP by 2030. МВФ также считает, что развитые страны должны сохранить расходы или увеличить налоги на девять процентных пунктов от ВВП в среднем за нынешнее десятилетие, для того чтобы установить соотношение государственного долга 60% от ВВП к 2030 году.
The Centre for International Crime Prevention and the United Nations International Drug Control Programme (UNDC) needed support; all countries should increase their contributions to both of those organizations. Центр по международному предупреждению преступности и Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) нуждаются в поддержке: всем странам следует увеличить размер взносов в бюджет обеих этих организаций.
He hoped that, inspired by the attitude of understanding that had characterized the discussion, they would be prepared to maintain or increase their contributions to UNRWA, so that the Agency could have a budget which all concerned had deemed reasonable, albeit minimal. Он надеется, что они будут участвовать в работе конференции с учетом всеобъемлющей позиции, принятой на нынешних обсуждениях, и будут готовы сохранить или увеличить размер взносов Агентству, с тем чтобы подготовить бюджет, который все считали бы обоснованным, и в то же время минимальным.
In addition to helping to finance programmes and projects in developing countries, the international community could lift non-tariff barriers, such as quotas and anti-dumping measures, and increase aid flows, direct investments and technical assistance in order to strengthen national capacities, particularly human resources. Помимо содействия финансированию программ и проектов в развивающихся странах международное сообщество могло бы отменить нетарифные барьеры, такие, как квоты и антидемпинговые меры, и увеличить потоки помощи, объем прямых инвестиций и технической помощи, с тем чтобы укрепить национальные потенциалы, и прежде всего людские ресурсы.
Towards that end, Cameroon encouraged the Fund to provide technical support for the resident coordinator system so that the resident coordinators could carry out its programmes at the national level, and sought an increase, as in 1997, in the Fund's resources. Исходя из этого Камерун призывает Фонд оказать техническую помощь системе местных координирующих организаций для выполнения ими своих программ на национальном уровне и увеличить их ресурсы, как это уже было сделано в 1997 году.
With a view to reinforcing regional and provincial offices, in its 2008 budget submission, UNAMA will request a moderate increase in international posts, including for the police and military advisory units. С целью повышения эффективности деятельности региональных и провинциальных отделений в представленном на утверждение бюджете на 2008 год МООНСА намерена просить незначительно увеличить число международных должностей, в том числе в консультативных группах по военным вопросам и вопросам деятельности полиции.
UNCTAD and other United Nations entities should increase their assistance to developing countries and countries with economies in transition to help them to adopt new technologies, particularly information, communications and energy-efficiency technologies. ЮНКТАД и другим учреждениям Организации Объединенных Наций следует увеличить объем своей помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой, для того чтобы содействовать внедрению ими новых технологий, особенно информационных, коммуникационных и энергосберегающих технологий.
While productivity gains are the basis for increases in wage levels and fringe benefits and can result in a better quality of employment, they also lead to a proportional reduction of the workforce in most European countries where output levels in forestry stagnate or increase only marginally. ЗЗ. Повышение производительности труда позволяет увеличить уровень заработной платы и дополнительных выплат и может способствовать улучшению условий работы, однако одновременно с этим оно ведет к пропорциональному сокращению числа занятых в лесном хозяйстве в большинстве европейских стран, где уровень лесохозяйственного производства стабилизировался или растет весьма низкими темпами.
While resolution 986 (1995) inputs have increased output at different power plants, and marginally increased the reliability of the power supply, the overall increase at the level of the national grid has been negligible. Хотя ресурсы, предоставляемые в соответствии с резолюцией 986 (1995), позволили увеличить производство электроэнергии на различных электростанциях и в незначительной степени повысить степень стабильности энергоснабжения, общий прирост на уровне национальной энергосистемы был несущественным.
I am glad to say that for the coming years Sweden will be able to further increase its allocations to 0.8 per cent, with the aim of again reaching 1 per cent of gross national product for official development assistance. Я могу с удовлетворением сообщить, что в предстоящие годы Швеция сумеет увеличить объем выделяемой помощи до 0,8 процента, с тем чтобы вновь достичь показателя предоставления официальной помощи в целях развития в объеме 1 процента от валового национального продукта.
If the Committee decided to expand the of members of the contact group, it should probably increase the number of members to five so that each region would be represented. Он говорит, что, если Комитет примет такое решение, ему следовало бы, вероятно, увеличить состав Контактной группы до пяти членов, обеспечив тем самым представленность каждого региона.
That might also help mitigate the impact of larger shocks and increase the net return potential during severe shocks (though it might also lower the return potential for more mild shocks). Это смогло бы облегчить воздействие более крупных шоков и увеличить возможность получения чистой прибыли во время сильных шоков (хоть это могло бы снизить вероятность получения прибыли во время средних шоков).
In conclusion, he called for an increase in the ratio of appointments subject to geographical distribution and for the use of criteria in addition to those currently used for defining the desirable range for the purposes of the geographical distribution of staff. В заключение он призывает увеличить долю назначений, подлежащих географическому распределению, и использовать дополнительные критерии, помимо тех, которые в настоящее время применяются при определении желательных квот для целей географического распределения персонала.
We believe that the United Nations must focus on inter-agency cooperation to address the issues in a focused manner, avoid duplication and increase the allocation of resources for country level and regional level follow-up and implementation. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна сосредоточить внимание на межучрежденческом сотрудничестве для целенаправленного решения проблем, должна избегать дублирования и увеличить объемы ресурсов, выделяемых на осуществление последующей деятельности и выполнение поставленных задач на страновом и региональном уровнях.
Although progress has been made in strengthening the Public Defender's Office, it is necessary to improve the training of its professional staff, increase the number of public defenders and continue adding bilingual officials and public defenders. Несмотря на уже предпринимаемые усилия по укреплению государственной адвокатуры, необходимо улучшить подготовку работающих в этих органах профессиональных кадров, увеличить число государственных защитников и продолжить практику пополнения кадров сотрудниками и адвокатами, владеющими двумя языками.
In order to prepare financially, economically and technically viable projects which corresponded to the priorities and needs of the countries concerned, the Bretton Woods institutions must increase the assistance they currently provided for the training of experts from developing countries. С другой стороны, для подготовки проектов, которые были бы жизнеспособны с финансовой, экономической и технической точек зрения, и отвечали бы приоритетам и интересам соответствующих стран, бреттон-вудским учреждениям необходимо увеличить помощь, которую они оказывают в настоящее время для подготовки экспертов из развивающихся стран.
I would even suggest that we start not three months but six months before the election and increase the number of United Nations and OAU officials we send into the field as the election approaches. Я даже предложил бы приступать к осуществлению этого процесса не за три, а за шесть месяцев до выборов и увеличить число направляемых на места сотрудников Организации Объединенных Наций и ОАЕ по мере приближения выборов.
In order to benefit from the easing of market access regulations and increase the volume of their exports to the industrialized countries, developing countries, and in particular the least developed countries, must overcome existing supply-side constraints by strengthening their national production and export base. Чтобы воспользоваться ослаблением режима регулирования доступа на рынки и увеличить объем своего экспорта в промышленно развитые страны, развивающимся странам, и особенно наименее развитым из них, необходимо преодолеть существующие проблемы ограниченности предложения посредством укрепления своей национальной производственной и экспортной базы.
For 2004/05, an increase of $6,381,900, or 22.5 per cent, over the apportionment for 2003/04 is proposed for civilian personnel and related costs. На 2004/05 финансовый год предлагается увеличить сумму ассигнований на гражданский персонал и на покрытие смежных расходов на 6381900 долл. США, или на 22,5 процента, по сравнению с объемом ассигнований на 2003/04 финансовый год.
Given the fact that the latter did not have sufficient resources to adequately fulfil its mandate, she wondered what its current staffing level was and whether any increase in its human and financial resources was planned. Учитывая тот факт, что последний не обладает достаточными средствами для надлежащего выполнения своего мандата, оратор интересуется его нынешним штатным расписанием, а также спрашивает, планируется ли увеличить его кадровые и финансовые ресурсы.
Commodities: At the international level, a concerted effort by LLDC Governments, in partnership with relevant UN agencies, multilateral financial institutions, and the donor community, could launch a long-term holistic programme to help LLDCs increase their share of value-added agro-food products and mineral. Сырьевые товары: На международном уровне совместные усилия правительств НВМРС в партнерстве с соответствующими учреждениями ООН, многосторонними финансовыми учреждениями и сообществом доноров могут увенчаться принятием долгосрочной комплексной программы, которая поможет НВМРС увеличить их долю в добавленной стоимости, создаваемой в агропромышленном и горнодобывающем комплексах.