Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Увеличить

Примеры в контексте "Increase - Увеличить"

Примеры: Increase - Увеличить
Developed countries and international organizations should increase their assistance to developing countries in that regard and should raise awareness of the benefits of space technologies and the importance of an international legal framework for space activities, in accordance with the Charter of the United Nations and relevant treaties. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и положениями соответствующих договоров, развитым странам и международным организациям следует увеличить помощь развивающимся странам в этом направлении и повысить уровень осведомленности общественности о преимуществах космических технологий и о важности международных правовых основ космической деятельности.
(a) Review and increase where necessary the level of financial resources allocated for the implementation of the Convention, and prioritize budgetary allocations for it. а) проанализировать и при необходимости увеличить объем финансовых ресурсов, выделяемых на осуществление Конвенции, и выделять бюджетные ассигнования на эти цели в приоритетном порядке.
The resolutions also urge countries in a position to do so to substantially increase their voluntary contributions and, if possible, to contribute in the form of multi-year commitments in order to improve the predictability of resources. В резолюциях также содержится настоятельный призыв к странам, которые в состоянии это сделать, значительно увеличить свои добровольные взносы и, если возможно, делать взносы в форме многолетних обязательств, с тем чтобы повысить предсказуемость поступления средств.
Although the preferred funding modality is regular resources, UNFPA calls on governments to also increase their co-financing contributions as an important supplement to the regular resource base. European Commission Хотя предпочтительным способом финансирования являются взносы в регулярные ресурсы, ЮНФПА призывает правительства также увеличить свои взносы на софинансирование, являющееся важным дополнением к регулярной ресурсной базе.
In this regard, it will be recalled that, at the sixteenth session in 2010, the Finance Committee recommended an increase in the level of the Working Capital Fund, to be implemented over the next two financial periods, to a level of US$ 560,000. В этой связи следует напомнить, что на шестнадцатой сессии в 2010 году Финансовый комитет рекомендовал увеличить на протяжении ближайших двух финансовых периодов объем Фонда оборотных средств до 560000 долл. США.
Mr. Fasel (Switzerland) said that his delegation believed it necessary to supplement the Convention on Cluster Munitions and thus increase the number of cluster munitions to be prohibited, neutralized and destroyed. Г-н Фазель (Швейцария) говорит, что его делегация считает необходимым дополнить Конвенцию по кассетным боеприпасам и таким образом увеличить количество кассетных боеприпасов, подлежащих запрещению, нейтрализации и уничтожению.
The use of perpetual pavement, for example, can substantially increase the life of asphalt pavements from 15-20 years currently to as many as 40-50 years. Использование вечного дорожного покрытия, например, может существенно увеличить срок службы асфальтового дорожного покрытия с 15-20 лет в настоящее время, вплоть до 40-50 лет.
(b) Better road safety: The current "brick shape" front of the cabin can increase the severity of injury to road users in a collision. Ь) Повышение безопасности дорожного движения: использующаяся в настоящее время конструкция передней части кабины в форме "кирпича" может увеличить тяжесть повреждений, наносимых участникам дорожного движения при столкновении.
The decline in the ice of the Arctic Ocean may allow the opening of new shipping routes, but also alter demand and supply of regional transport services and significantly increase the costs for linking Arctic ports to major national and international inland transport networks. Таяние ледниковой шапки Северного Ледовитого океана может открыть новые судоходные маршруты, но при этом повлечь за собой изменение спроса на региональные транспортные услуги и их предложения и значительно увеличить расходы на соединение арктических портов с крупными национальными и международными внутренними транспортными сетями.
In addition, the education and training of professionals who work with older persons can contribute to the empowerment of older persons, who will then be able to improve their existing resources, increase resources or acquire new resources. Кроме того, обучение и профессиональная подготовка специалистов, работающих с пожилыми людьми, может способствовать расширению прав и возможностей пожилых людей, которые получат возможность повысить качество имеющихся у них ресурсов, увеличить ресурсы или приобрести новые ресурсы.
It further recommends that the State party increase the number of community-based services, including peer support and other alternatives to the medical model, for persons with psychosocial disabilities and allocate the necessary financial and human resources for the effective functioning of these services. Он далее рекомендует государству-участнику увеличить число услуг, предоставляемых на уровне общины, включая поддержку в рамках однородных групп и другие альтернативы медицинской модели, лицам, страдающим психосоциальными заболеваниями, и выделить финансовые и людские ресурсы, необходимые для эффективного оказания таких услуг.
Several delegations urged that UNCTAD provide more roundtables in developing countries geographically distant from Geneva in relation to the launch of these reports, as well as increase the dissemination of hard copies of reports in such countries. Несколько делегаций настоятельно рекомендовали ЮНКТАД обеспечить проведение большего числа совещаний за круглым столом в развивающихся странах, географически удаленных от Женевы, в связи с презентацией этих докладов, а также увеличить распространение бумажных экземпляров докладов в таких странах.
Accordingly, the most frequent recommendation on paragraph 1 was to consider adopting more severe sanctions, and in particular to reassess the penalties applicable to the bribery and embezzlement offences and increase the minimum penalties. Соответственно, наиболее часто рекомендация по пункту 1 заключалась в том, чтобы рассмотреть вопрос о принятии более жестких санкций и, в частности, пересмотреть меры наказания, применяемые к преступлениям подкупа и хищения, и увеличить минимальные наказания.
The State party should ensure that detainees are able to access health care in conformity with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and should therefore immediately increase the budget allocated to detainees' health. Государство-участник должно принять меры к тому, чтобы заключенные могли иметь доступ к медицинскому обслуживанию в соответствии с Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными Организации Объединенных Наций, и фактически должно незамедлительно увеличить объем бюджета, выделяемого на оказание заключенным медицинской помощи.
Various studies point at the significant specific positive effects of CBPPPs: in short, CBPPPs increase the level of trade, trade openness, and support broader economic growth. Данные различных исследований свидетельствуют о существенных конкретных преимуществах ТГПЧП: если говорить кратко, то ТГПЧП позволяют увеличить объемы торговли, обеспечить более высокую степень открытости торговли и способствуют более широкому экономическому развитию.
Such fighters could increase the intensity and duration of conflicts and make them more difficult to resolve, and could also pose a serious threat to their States of origin, transit and destination. Действия таких боевиков могут увеличить интенсивность и продолжительность конфликтов и затруднить их урегулирование, а также могут создать серьезную угрозу для государств их происхождения, транзита и назначения.
Since adequate resources and a rational resource structure were critical to meeting the internationally agreed development goals, including the MDGs, donor countries should increase core resources and improve the quality of non-core resources. Поскольку наличие достаточных ресурсов и рациональной структуры их использования имеет решающее значение для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ, страны-доноры должны увеличить объем основных ресурсов и повысить качество неосновных ресурсов.
It was noted that an increase in broadband penetration of 10 per cent can raise a country's gross domestic product by 3.2 per cent and boost productivity by 2 per cent. Отмечалось, что увеличение использования широкополосного Интернета на 10 процентов может увеличить объем внутреннего валового продукта страны на 3,2 процента, а также повысить производительность на 2 процента.
While efforts to move towards universal health coverage need to be intensified in Asia and the Pacific, all countries in the region should increase public expenditure on health to at least 5 per cent of GDP, as recommended by WHO. Хотя в Азиатско-Тихоокеанском регионе необходимо интенсифицировать усилия в направлении всеобщего охвата медицинским обслуживанием, всем странам региона необходимо увеличить объем государственных средств, выделяемых на здравоохранение, по крайней мере до пяти процентов от ВВП, как это было рекомендовано ВОЗ.
Governments should increase gross expenditure on research and development to demonstrate the national commitment to science, technology and innovation, in line with national sustainable development priorities and strategies to grow sustained scientific research networks. Правительствам следует увеличить объем валовых внутренних расходов на исследования и разработки, чтобы доказать приверженность государства развитию науки, техники и инноваций, а также национальным приоритетным задачам в области устойчивого развития и стратегиям создания прочных сетей научных исследований.
It noted progress achieved in education, particularly the building of schools and early childhood development centres, which had led to a marked increase in enrolment at different levels of education. Она обратила внимание на успехи в области образования, особенно на строительство школ и центров развития малолетних детей, что позволило значительно увеличить контингент учащихся различных уровней образования.
UNHCR recommended that Costa Rica enhance the effectiveness of the refugee status determination procedure, increase human resources in order to eliminate the backlog of pending asylum claims, and reduce the time frames for decision-making at all stages of the procedure. УВКБ рекомендовало Коста-Рике повысить эффективность процедуры определения статуса беженцев, увеличить штат сотрудников для рассмотрения накопившихся ходатайств о предоставлении убежища и сократить сроки принятия решений на всех стадиях этой процедуры.
He had therefore suggested a 3 to 5 per cent increase in the budget of the OHCHR, which funded the Council, in order to preserve the Council's independence, credibility and universality. Поэтому оратор предлагает увеличить на З - 5 процентов бюджет УВКПЧ, из которого финансируется Совет, с тем чтобы сохранить независимость, авторитет и универсальность Совета.
Member States should therefore provide guidance to the proposed strategic review of United Nations peacekeeping and should increase their support for peacekeeping through financing and contributions of troops, police and specialized enablers. В этой связи государствам-членам следует обеспечить руководство предлагаемым стратегическим обзором операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций и увеличить поддержку деятельности по поддержанию мира в виде финансирования и предоставления войск, полицейских сил и специальных инструментов реализации.
If large amounts of new information are made available during the procedure, the public authority should ensure that the remaining time frame enables the public to prepare to participate effectively and, if necessary, should increase the time frames for the public to comment. Если большой объем новой информации стал доступен во время проведения процедуры, государственный орган должен обеспечить, чтобы в оставшиеся сроки у общественности была возможность для подготовки к эффективному участию и, если необходимо, увеличить сроки для подачи замечаний общественностью.