Norway would not only increase its ODA to a level of more than 0.9 per cent of GDP, but would also support the new plan of action which could be expected from the forthcoming Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. |
Норвегия намерена не только увеличить объем ОПР до уровня более 0,9% ВВП, но и оказать поддержку новому плану действий, который, как предполагается, будет согласован в ходе предстоящей третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
Developing countries could increase the flow of trade by enhancing trade facilitation, such as through more streamlined customs clearance procedures. |
Развивающиеся страны могли бы увеличить объем торговли за счет упрощения процедур торговли, например, за счет рационализации процедур таможенной очистки. |
The view was expressed that this would lead to improved competency of candidates and, hopefully, to an increase in the number of women candidates. |
Было высказано мнение о том, что это позволит повысить компетентность кандидатов и, возможно, увеличить число женщин-кандидатов. |
Despite the fact that the General Assembly established the Working Group over 10 years ago, there is no clear understanding on how to improve the Council's working methods or increase its membership. |
Несмотря на тот факт, что Генеральная Ассамблея учредила эту Рабочую группу более 10 лет тому назад, до сих пор нет ясного понимания того, как улучшить методы работы Совета или увеличить его членский состав. |
It clearly emerges that the concerted efforts necessary to combat this epidemic call for a substantial increase in public health funding at both the national and the international levels. |
Очевидно, что для согласованной борьбы с эпидемией необходимо значительно увеличить бюджетные расходы на нужды общественного здравоохранения как на государственном, так и на международном уровне. |
That initiative led to increased ownership of the cause and a subsequent increase in the number of countries providing contributions to the Trust Fund for Disaster Reduction. |
Осуществление этой инициативы позволило расширить число сторон, оказывающих поддержку этой деятельности, и увеличить число стран, которые вносят средства в Целевой фонд Международной стратегии по уменьшению опасности бедствий. |
There has been a notable influx of suspects and accused persons to Western Europe, which will require an increase in the number of tracking operations to that region and the intensification of relations with the relevant Governments. |
Отмечается заметный приток подозреваемых и обвиняемых в Западную Европу, в связи с чем потребуется увеличить число сыскных операций в этом регионе и активизировать контакты с соответствующими правительствами. |
This will increase the proportion of children in their final pre-school year for whom places are available from 45 per cent in 1997/98 to 85 per cent in 2001/02. |
Это позволит увеличить долю детей последнего дошкольного года обучения с 45% в 1997/98 году до 85% в 2001/2002 году. |
Countries should also increase the number of women in military, police and civilian peace operations through innovative recruitment and the expansion of career opportunities for women. |
Странам следует увеличить число женщин, участвующих в военных, полицейских и гражданских операциях в пользу мира, посредством применения новаторских подходов к найму женщин и расширению их возможностей для развития карьеры. |
(c) Strengthen the implementation of the labour laws and increase the number of labour inspectors; |
с) обеспечить более строгое выполнение трудового законодательства и увеличить численность инспекторов, контролирующих условия труда; |
Following a review of the claim, the Panel suggests certain modifications including, in particular, an increase in the number of households to be surveyed for recording in the exposure registry. |
Рассмотрев данную претензию, Группа предлагает внести в нее ряд изменений, в частности увеличить число домашних хозяйств, которые будут обследоваться на предмет занесения в регистр воздействия. |
A 2001 Ministry of Education circular abolishing entrance fees for primary and lower secondary education has contributed to an increase in the number of children enrolled in schools. |
В циркуляре министерства просвещения от 2001 года, в котором были отменены вступительные взносы для обучения в начальных классах и в младших классах средней школы, удалось увеличить число детей, поступающих в школы. |
A substantial increase in financing from all sources, including domestic and international, public and private, is required for the effective management, conservation and sustainable development of all types of forests, especially in many developing countries. |
Необходимо значительно увеличить финансирование из всех источников, включая внутренние и международные, государственные и частные, эффективного рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов, особенно во многих развивающихся странах. |
With that in mind, there should be a substantial increase in the core resources of operational activities for development, which should be available on a predictable and continuous basis. |
Поэтому следует существенно увеличить объем основных ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность в целях развития, а также обеспечить финансирование на предсказуемой и постоянной основе. |
The Economic and Social Committee of the EU recently called for an increase of EU or national financial aid to stimulate projects and initiatives aiming at promotion of inter-modal transport with inland water transport as one of its components. |
Недавно Экономический и социальный комитет ЕС призвал увеличить объемы финансовой помощи со стороны ЕС или на национальном уровне для содействия реализации проектов и инициатив, направленных на стимулирование развития системы интермодельных перевозок, одним из компонентов которой должен стать внутренний водный транспорт. |
The number of international judges and prosecutors (5) must be increased, at least doubled, in order to devote more resources to the problem of organized crime and deal with the anticipated increase in detainees following the promulgation of the above legislation. |
Число международных судей и обвинителей (5) необходимо увеличить, как минимум вдвое, с тем чтобы можно было активнее заняться проблемой организованной преступности, а также в связи с ожидаемым увеличением числа задержанных после принятия вышеупомянутого закона. |
We should increase humanitarian assistance to Darfur, rather than create a situation that could lead to the closing of the door to relief and assistance. |
Нам надлежит увеличить объем гуманитарной помощи Дарфуру, а не создавать такую ситуацию, которая могли бы привести к прекращению поставок чрезвычайной и регулярной помощи. |
Additionally, a modest increase in civilian staff in some key areas is recommended, including security and public information, as well as for tasks related to implementation of the arms embargo imposed under Security Council resolution 1572. |
Помимо этого, рекомендуется незначительно увеличить численность гражданского персонала в некоторых ключевых областях, включая обеспечение безопасности и общественную информацию, а также выполнение задач, связанных с осуществлением эмбарго на поставки оружия, введенного в соответствии с резолюцией 1572 Совета Безопасности. |
In this regard, we welcome the fact that the Government of the Sudan has continued to fulfil its commitment under the joint communiqué regarding humanitarian access, which has made possible an increase in humanitarian operations serving internally displaced persons and refugees. |
В этой связи мы приветствуем тот факт, что правительство Судана продолжает выполнять свое обязательство согласно совместному коммюнике в отношении гуманитарного доступа, что позволило увеличить масштабы гуманитарных операций в интересах перемещенных внутри страны лиц и беженцев. |
Measures to deal with resource requirements should be incorporated into a comprehensive development approach which could considerably increase the capacity of African countries to export and to augment their share in international trade transactions. |
Меры, направленные на покрытие потребностей в ресурсах, следует включить в комплексный подход к развитию, что могло бы существенно укрепить экспортные возможности африканских стран и увеличить их долю в международной торговле. |
In Brazil, for instance, implementation of the Integrated Fruit Production scheme for apples has resulted in an approximately three per cent increase in employment and income over the past two years. |
Например, в Бразилии реализация программы интегрированного производства фруктов позволила за последние два года увеличить занятость и доходы примерно на З%. |
We fully agree with the Secretary-General's observation that the developed countries should increase official development assistance (ODA) to 0.7 per cent of their gross national product, which is the prescribed target. |
Мы полностью согласны с замечанием Генерального секретаря относительно того, что развитые страны должны увеличить официальную помощь в целях развития и довести ее объем до 0,7 процента от своего валового национального продукта, что является целевым показателем. |
It was felt that greater attention should be given to legal and physical protection and that an increase in the number of protection officers was necessary. |
Было выражено мнение, что необходимо уделять больше внимания правовой и физической защите и что число сотрудников охраны следует увеличить. |
The Department of Energy has accelerated its warhead dismantlement programme by nearly 150 per cent and looks to maintain and, hopefully, further increase that higher rate of dismantlement. |
Министерство энергетики ускорило свою программу ликвидации боеголовок примерно на 150 процентов и собирается сохранить эти темпы, а может быть даже увеличить их. |
It is becoming evident that a greater number of border police than initially envisaged will be required to perform these tasks and my Special Representative has recommended an increase in the number of officers from 205 to 364. |
Становится очевидным, что для решения этих задач потребуется больше сотрудников пограничной полиции, чем первоначально предполагалось, и мой Специальный представитель вынес рекомендацию о том, чтобы увеличить их численность с 205 до 364 человек. |