Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Увеличить

Примеры в контексте "Increase - Увеличить"

Примеры: Increase - Увеличить
The goal of a 50 per cent increase in education spending was reached in 2001, but the current budget remains entirely inadequate. Цель увеличить на 50 процентов расходы на образование была достигнута в 2001 году, однако объем текущих бюджетных расходов совершенно не соответствует потребностям.
Areas should be free of extraneous activities likely to lead to, or increase the risk of, collision, accidental dropping, spillage, etc. В этих районах не должно осуществляться посторонней деятельности, которая может привести к риску столкновения, случайного падения, пролива и т. д. или увеличить этот риск.
A clear understanding of their needs and of their participation as key stakeholders in conflict resolution and in peace-building should greatly increase the chances for long-term, sustainable peace settlements. Четкое понимание их потребностей и их участия в качестве посредников в урегулировании конфликтов и в миростроительстве должно значительно увеличить возможности установления долгосрочного и устойчивого мира.
The poorest countries - many of which, sadly, are African - must preserve and increase their share of the market, rather than the reverse. Самые бедные страны - многие из которых, к сожалению, являются африканскими, должны сохранить и увеличить свою часть рынка, а не наоборот.
Similarly, the donor community should also increase humanitarian assistance to alleviate the suffering of the millions of people affected by conflicts and natural disasters. Аналогичным образом сообщество доноров должно увеличить гуманитарную помощь в интересах облегчения страданий миллионов людей, которые живут в условиях конфликтов и стихийных бедствий.
Step up preventive action and increase the number of punishments applicable. разработать систему профилактических мер и увеличить число штрафных санкций.
The Economic and Social Council may wish to recommend that Member States increase financial, material and technical support to African countries to strengthen institutions of governance and public administration at national and regional levels. Экономический и Социальный Совет, возможно, пожелает рекомендовать государствам-членам увеличить финансовую, материальную и техническую поддержку африканских стран в целях укрепления институтов государственного и административного управления на национальном и региональном уровнях.
It has been argued that developing countries should increase their R&D expenditure to at least 1 per cent of GDP or preferably close to 1.5 per cent. Существует мнение, что развивающимся странам следует увеличить свои расходы на НИОКР, по крайней мере до 1% ВВП, а еще лучше - почти до 1,5%.
I am grateful to the Security Council for its decision to provide a partial increase in the strength of MONUC, by an additional 5,900 personnel. Я выражаю Совету Безопасности признательность за его решение увеличить численность МООНДРК еще на 5900 человек.
The resulting water savings allowed an increase in the number of water connections by 19,000 resulting in 100 per cent coverage. Полученная в результате экономия воды позволила увеличить число подсоединений на 19000, что обеспечило 100-процентный охват.
The revised bulletin includes an increase in the implementation period for rapid-response projects from three to six months and refined language aimed at tightening accountability and improving reporting. В пересмотренном бюллетене предусматривается, в частности, увеличить период осуществления проектов быстрого реагирования с трех до шести месяцев и доработаны формулировки с целью ужесточения подотчетности и совершенствования системы отчетности.
The ultimate objective is to have more coherent and meaningful interventions that will adequately increase the number of women in high decision-making positions in the advancement of growth and development. Конечной целью являются более согласованные и эффективные действия, которые позволят надлежащим образом увеличить число женщин, занимающих высокие руководящие должности, в целях содействия росту и развитию.
Guided by national criteria and norms, the international community should increase capital investment in modern methods of diamond production, creating employment opportunities for local populations. Руководствуясь национальными критериями и нормами, международное сообщество должно увеличить объем основного инвестирования в современные средства добычи алмазов, создание рабочих мест для местного населения.
Developed countries should increase their development assistance, grant debt relief and transfer technology, while developing countries mobilized counterpart resources and reformed their institutions. Развитые страны должны увеличить объем своей официальной помощи в целях развития, добиваться облегчения бремени задолженности и передавать технологии, а развивающиеся - мобилизовывать имеющиеся у них ресурсы и реформировать свои учреждения.
We must simplify and strengthen the existing international regime on environmental issues, develop monitoring, and early warning expertise, and increase financing, especially for developing countries. Необходимо упростить и укрепить существующий международный режим в области экологии, совершенствовать механизмы обеспечения контроля и системы раннего предупреждения и увеличить объем финансирования, в особенности в интересах развивающихся стран.
They raised concerns about the potentially discriminatory effect of this legislation, which they considered may increase racial profiling on immigrants and minorities, especially those of Latin American descent. Они выразили озабоченность по поводу потенциально дискриминационного эффекта этого закона, который, по их мнению, может увеличить расовое профилирование иммигрантов и представителей меньшинств, особенно латиноамериканского происхождения.
In early 2009, the United Nations Foundation's Nothing But Nets campaign set a goal to raise $8 million and increase the campaign's constituency by 40,000 donors. В начале 2009 года Фонд Организации Объединенных Наций в рамках кампании «Ничего, кроме сеток от комаров» поставил задачу мобилизовать 8 млн. долл. США и увеличить число охваченных данной кампанией доноров на 40000.
Developing countries are concerned that stronger disciplines, such as "objectivity criteria"; the "necessity test" and burdensome transparency requirements could restrain their regulatory autonomy and increase administrative costs. Развивающиеся страны выражают озабоченность по поводу того, что более жесткие принципы, в частности «критерии объективности»; «критерий необходимости» и обременительные требования прозрачности, могут ограничить их автономию в части регулирования и увеличить административные издержки.
By 2050, the estimated population will be 9 billion, which will require a 70 per cent increase of food production. Согласно оценкам, к 2050 году, численность населения составит 9 миллиардов человек, для которых потребуется увеличить производство продовольствия на 70 процентов.
In particular, the Committee recommends that the State party increase the number of sport, education and cultural institutions, facilities and programmes throughout its territory. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику увеличить количество спортивных, образовательных и культурных учреждений, объектов и программ на всей своей территории.
A comprehensive approach to education must be adopted in order to enhance equality of opportunity in future labour markets and increase the public returns to education. Необходимо выработать комплексный подход к образованию, с тем чтобы повысить равенство возможностей на рынках труда будущего и увеличить отдачу от образования для всех слоев населения.
(c) Expand the mobile school network and increase the number of boarding schools in arid and semi-arid lands. с) расширить сеть мобильных школ и увеличить количество школ-интернатов в засушливых и полузасушливых районах.
Sustained investments are therefore required in NEPAD priority areas, such as agriculture and infrastructure development, that have the potential to dramatically increase the absorption of labour and to generate much-needed exports. Поэтому требуются устойчивые инвестиции в приоритетные области НЕПАД, такие как сельское хозяйство и развитие инфраструктуры, которые в потенциале могут значительно увеличить использование рабочей силы и генерировать крайне необходимый экспорт.
The Government will increase the number of skilled female health workers, above all in rural areas, in order to minimize the social and cultural constraints to accessing such services. Правительство намерено увеличить число квалифицированных медицинских работников-женщин, прежде всего в сельских районах, в целях уменьшения числа социальных и культурных ограничений доступа к таким услугам.
Second, the region must provide renewed leadership and keep HIV on national and regional agendas, and maintain or increase current investments in HIV, with a focus on integrated development approaches. Во-вторых, региону следует вновь проявить волю лидера, сохранить проблему ВИЧ в качестве вопроса в своих национальных и региональной повестках дня и поддержать и/или увеличить нынешний уровень инвестиций в борьбу с распространением ВИЧ с уделением основного внимания комплексным подходам в области развития.