Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Увеличить

Примеры в контексте "Increase - Увеличить"

Примеры: Increase - Увеличить
He called for an increase in resources for the Environment Management Group from the Environment Fund for the biennium 2014 - 2015. Он обратился с призывом увеличить объем ресурсов, выделяемых Группе по рациональному природопользованию из Фонда окружающей среды на двухгодичный период 2014-2015 годов.
The Committee recommends that the State party increase labour inspections and impose appropriate penalties on employers exploiting child migrant workers or subjecting them to forced labour and abuse, especially in the informal economy. Комитет рекомендует государству-участнику увеличить число трудовых инспекций и строго наказывать тех работодателей, которые эксплуатируют труд детей-мигрантов, принуждают их к труду или подвергают иным злоупотреблениям, в частности в неформальном секторе.
Mr. Elnor (Sudan) said that his delegation supported the draft resolution out of a belief that it would provide the opportunity for developing countries to enhance financing for development and increase predictability in the financial system. Г-н Элнор (Судан) говорит, что делегация его страны поддерживает проект резолюции, веря, что он предоставит развивающимся странам возможность увеличить финансирование в целях развития и повысить предсказуемость финансовой системы.
Therefore, it is proposed that the capacity of the Safety and Security Section be increased through a total increase of 71 posts and positions, as shown in the table 18. Поэтому предлагается увеличить штат Секции охраны и безопасности на в общей сложности 71 постоянную и временную должность, как это показано в таблице 18.
They had, however, reiterated on numerous occasions their view that an increase in the budget for institutional strengthening, which had been at the same level for 12 years, was indispensable to enable them to comply with their growing obligations under the Protocol. Тем не менее они неоднократно высказывали мнение о том, что бюджет на укрепление организационного потенциала, уровень которого оставался неизменным на протяжении 12 лет, необходимо увеличить, чтобы дать этим странам возможность выполнять их расширяющиеся обязательства в рамках Протокола.
Those allowing an increase in the number of tyre sizes that can be mounted on the vehicle; модификаций, позволяющих увеличить число размеров шин, которые могут быть установлены на транспортном средстве;
It had worked with more than 4,000 companies under the Environmental Auditing and Environmental Leadership for Competitiveness programmes to boost their competitiveness, increase their revenue and reduce their environmental impact. Она сотрудничает более чем с четырьмя тысячами компаний в рамках программ проведения экологической экспертизы и принятия экологических мер в целях обеспечения конкурентоспособности, стремясь повысить их конкурентоспособность, увеличить их доходы и уменьшить оказываемое ими воздействие на окружающую среду.
That constraint led to uncertainty with respect to access to that resource, which in turn could increase human pressure on the environment, resulting in further water depletion. Это ограничение создает неопределенность в отношении доступа к данному ресурсу, что, в свою очередь, может увеличить антропогенное давление на окружающую среду, которое приведет к дальнейшему истощению запасов воды.
He therefore called on the international community to maintain and, if possible, increase the level of assistance provided to the SICA countries in order to strengthen their institutions and processes. В этой связи она призывает международное сообщество сохранить и, если возможно, увеличить объем помощи, оказываемой странам - участницам СЦАИ в целях укрепления их институтов и процессов.
Rural to urban migration was a key driver of increased urbanization, for instance, and without adequate planning it could increase disaster risks from earthquakes, droughts and floods. Например, миграция из сельских районов в города является одним из ключевых факторов ускорения урбанизации, и без адекватного планирования это может увеличить риски бедствий в результате землетрясений, засух и наводнений.
However, the Secretary-General proposed to change the pattern of movements, not increase their number, thereby making them more strategic, so that all parties benefited from managed mobility. Однако Генеральный секретарь предлагает изменить модель перемещений, а не увеличить их количество, тем самым сделав их более стратегическими, с тем чтобы преимуществами регулируемой мобильности воспользовались все стороны.
The Working Group agreed to replace paragraph 55 with the following: An action against the directors for breach of their obligations can be a significant asset of the insolvency estate and increase returns to creditors. Рабочая группа согласилась заменить пункт 55 следующим текстом: Подача иска против директоров за неисполнение ими своих обязанностей может быть значительным активом для имущественной массы в деле о несостоятельности и может увеличить возврат средств для кредиторов.
Projections for 2012 regular contributions revenue include indications from the following major donors that have increased or will increase their respective contributions in 2012: Australia, Denmark, Finland, France, Germany, New Zealand and Switzerland. Прогнозируемый объем доходов от регулярных взносов на 2012 год включает предварительные данные, поступившие от следующих основных доноров, которые в 2012 году увеличили или намерены увеличить свои соответствующие взносы: Австралии, Дании, Финляндии, Франции, Германии, Новой Зеландии и Швейцарии.
This would increase total agricultural output by 2.5 to 4 per cent and would reduce the number of people worldwide suffering from hunger by 100-150 million. Это позволило бы увеличить общий объем сельскохозяйственного производства на 2,5 - 4 процента и снизить число голодающих во всем мире на 100 - 150 миллионов.
The Committee recommends that the State party increase the level of its contribution of official development assistance to achieve the international target of 0.7 per cent of its gross national income as expeditiously as possible. Комитет рекомендует государству-участнику как можно скорее увеличить размеры своего взноса на официальную помощь развитию до международного целевого показателя в 0,7% валового национального дохода.
The Committee recommends that the State party increase the proportion of its budget allocated to sectors directly related to the Covenant rights, particularly health, education, housing and food. Комитет рекомендует государству-участнику увеличить долю своего бюджета, выделяемого на секторы, прямо связанные с правами по Пакту, и в частности на здравоохранение, образование, жилищное и продовольственное обеспечение.
In 2013 the Italian government committed itself to ensure a 10% increase of ODA, with the goal to gradually align our ODA to international standards. В 2013 году итальянское правительство взяло на себя обязательство увеличить объем ОПР на 10%, чтобы постепенно привести его в соответствие с международными стандартами.
The panel had also noted that the Unit's current resource levels were not commensurate with its mandate and had recommended that Member States should increase its budget. Эксперты также указали на то, что нынешний объем ресурсов ОИГ не соответствует ее мандату, и рекомендовали государствам-членам увеличить свои взносы в ее бюджет.
105.44 Improve pre-trial processing times and increase resources for penal reform (United States of America); 105.44 сократить продолжительность предсудебных процедур и увеличить ресурсы на реформу системы уголовного судопроизводства (Соединенные Штаты Америки);
CANIC recommended that the State increase the budget allocated to juvenile detention centres and forge alliances with civil society with a view to implementing a comprehensive support programme for juveniles deprived of their liberty. КАНИК рекомендовала государству увеличить бюджетные ассигнования на исправительные центры для подростков и развивать партнерские отношения с гражданским обществом для реализации программы оказания всесторонней помощи подросткам, лишенным свободы.
The international community should increase foreign direct investment in countries in special situations; that, in turn, should create stable, predictable environments conducive to investment. Международное сообщество должно увеличить объемы прямых иностранных инвестиций, направляемых в страны, находящиеся в особой ситуации; это, в свою очередь, должно содействовать созданию стабильного, предсказуемого, благоприятного инвестиционного климата.
The government commits to substantially increase its financing to the health sector aiming to achieve the Abuja Declaration by 2012 and developing new financing mechanisms including a social health insurance scheme. Правительство твердо намерено значительно увеличить объемы финансирования сектора здравоохранения в интересах реализации положений Абуджийской декларации к 2012 году и активизировать разработку новых механизмов финансирования, включая программу медико-социального страхования.
The Committee also recommends that the State party substantially increase the proportion of the national budget allocated to housing in order to address the scale of the problem. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику существенно увеличить объем ассигнований из национального бюджета на жилищное строительство с учетом остроты стоящей проблемы.
Over the course of this strategic plan, UN-Habitat intends to significantly increase its project portfolio and total income, thus reversing the decline in income illustrated in figure 3. В ходе осуществления этого стратегического плана ООН-Хабитат намерена значительно расширить свой портфель проектов и увеличить общий объем поступлений, тем самым обратив вспять снижение доходов, показанное на рисунке 3.
In just over eight years, their participation has helped to bring about an average 92 per cent increase in municipal investment in children in the municipalities concerned. За последние восемь лет участие детей помогло увеличить размер муниципальных инвестиций в детей в соответствующих муниципалитетах в среднем на 92%.