In order to reach more children, especially girls, in a cost-effective manner, UNICEF will increase its international staff presence in Afghanistan, as well as recruit more qualified national staff, with the priority given to women. |
В целях расширения охвата детей, прежде всего девочек, эффективным с точки зрения затрат образом ЮНИСЕФ потребуется увеличить число своих международных сотрудников, работающих в Афганистане, а также набрать на службу большее число квалифицированных национальных сотрудников, при этом первоочередное внимание следует уделять женщинам. |
One delegate stated that neither Working Group III nor Working Group VI had sufficiently explained the reasons for which an increase in conference services was necessary for continuation of its work. |
Один из делегатов заявил, что ни Рабочая группа III, ни Рабочая группа IV не привели достаточных объяснений того, почему для продолжения их работы необходимо увеличить объем конференционного обслуживания. |
It wished to encourage UNIDO to continue its decentralization efforts in a way that would enhance the efficiency of its activities, increase technical cooperation delivery, preserve UNIDO's identity as an independent development organization and entail no additional costs for Member States. |
Она хотела бы призвать ЮНИДО продолжать децентрализацию таким образом, чтобы повысить эффективность своей деятельности, увеличить объем деятельности в области технического сотрудничества, сохранить индивидуальность ЮНИДО как неза-висимой организации в области развития и избежать дополнительных расходов для государств - членов. |
Mexico's interest in UNIDO was reflected in intensified relations in recent years, allowing an increase in activities in Mexico and in neighbouring countries, through the Regional Office in Mexico. |
О заинтересованности Мексики в ЮНИДО сви-детельствует активизация ее отношений с Организа-цией за последние годы, что позволило увеличить число мероприятий, осуществляемых в Мексике и в соседних странах через находящееся в Мексике региональное отделение. |
Today, the Movement reaffirms the readiness of its members to intensify their efforts and increase their assistance to the Government of Pakistan through bilateral, regional and multilateral emergency relief and development frameworks. |
Сегодня Движение неприсоединения вновь заявляет о готовности своих членов активизировать усилия и увеличить объемы помощи правительству Пакистана по линии двусторонних, региональных и многосторонних программ в области оказания чрезвычайной помощи и развития. |
A further priority for our countries is not only an increase in the levels of official development assistance, but also that the financing received for that purpose respect national priorities and strategies for development and be provided without conditions. |
Еще один приоритет для наших стран заключается не только в том, чтобы увеличить объем официальной помощи развитию, но и в том, чтобы финансирование, получаемое на эти цели, учитывало бы национальные приоритеты и стратегии развития и чтобы оно предоставлялось без увязывания его с какими-либо условиями. |
The Advisory Committee notes that proposals are made for an increase in staffing levels for 8 budget sections, while decreases are proposed for 13 sections (see table 9 below). |
Консультативный комитет отмечает, что предлагается увеличить количество должностей по 8 разделам бюджета и сократить количество должностей по 13 разделам (см. таблицу 9 ниже). |
However, the Ministry for the Family, Women and Social Affairs, which plays a central role in coordinating activities for women, should be seeing a substantial increase in its budget. |
Вместе с тем следует существенно увеличить сумму выделяемых бюджетных средств Министерству по делам семьи, женщин и детей, которое играет центральную роль в координации деятельности, проводимой в интересах женщин. |
The ECE economies account for 89.4 per cent of total Development Assistance Committee (DAC) net ODA and it is therefore their ability to maintain or increase assistance over the next several years that will be critical. |
На страны ЕЭК приходится 89,4 процента чистого объема ОПР, предоставляемой членами Комитета содействия развитию (КСР), и поэтому способность этих стран поддерживать объем предоставляемой ими помощи на том же уровне или увеличить его в течение последующих нескольких лет будет иметь крайне важное значение. |
This UNCTAD expert meeting will address how South - South and triangular cooperation can help poor economies reverse the decline in agricultural productivity and increase investment in agriculture, rural infrastructure and agricultural research and development. |
На совещании экспертов ЮНКТАД речь пойдет о том, как сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество могут помочь бедным странам обратить вспять процесс снижения продуктивности сельского хозяйства и увеличить инвестиции в сельское хозяйство, сельскую инфраструктуру и сельскохозяйственные исследования и разработки. |
The Conference also amplified the call in the triennial comprehensive policy review for a substantial increase in voluntary contributions to the core and regular budgets of the United Nations development system and for multi-year, sustained and predictable contributions. |
Конференция также усилила содержащийся в трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики призыв существенно увеличить добровольные взносы в основные и регулярные бюджеты учреждений системы развития Организации Объединенных Наций, а также делать взносы на многолетней основе устойчивым и предсказуемым образом. |
The Committee recommends that the State party increase its budget allocations for health care by supporting programmes with adequate and clearly allocated resources, while paying particular and urgent attention to mortality rates, vaccination coverage, nutrition status and the management of communicable diseases and malaria. |
Комитет рекомендует государству-участнику увеличить бюджетные ассигнования на нужды здравоохранения путем обеспечения соответствующих программ адекватными и конкретно предназначенными ресурсами, уделяя при этом особое и безотлагательное внимание таким вопросам, как уровень смертности, охват вакцинацией, состояние питания, а также лечение инфекционных болезней и малярии. |
The Committee recommends that the State party ensure the ongoing independence of the Malawi Human Rights Commission in accordance with the Paris Principles and in particular increase its human and financial support in order to allow the Commission to carry out its mandate effectively. |
Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать существующую независимость Комиссии по правам человека Малави в соответствии с Парижскими принципами, и в частности увеличить ей людскую и финансовую поддержку, с тем чтобы Комиссия могла эффективно выполнять свой мандат. |
The Committee recommends that the State party increase the number of labour inspectors and provide adequate training on occupational safety and working conditions to labour inspectors, employers and employees. |
Комитет рекомендует государству-участнику увеличить количество инспекторов труда и обеспечить адекватную подготовку по вопросам охраны труда и условий труда для инспекторов труда, работодателей и работников. |
This redundancy of presentation may also, depending on the system, reinforce the salience of the message and the perception of urgency, which may increase the likelihood that a driver will make a timely response. |
Такое дублирование может также - в зависимости от системы - повышать заметность сообщения и улучшать восприятие неотложности, что может увеличить вероятность своевременного реагирования водителем. |
In view of the expected level of expenditures in the biennium 2010 - 2011, a further increase in the statutory reserve of $6,618,100 to $7,022,150 (equivalent to 10 per cent of the general purpose budget) is recommended. |
С учетом ожидаемого уровня расходов на двухгодичный период 20102011 годов, рекомендуется дополнительно увеличить уставный резерв с 6618100 долл. США до 7022150 долл. США (что составляет 10 процентов бюджета средств общего назначения). |
It should be noted that the introduction of ASYCUDA has resulted in a reduction of the customs clearance time for trucks from 428 minutes to around 90 minutes, and an increase of the customs revenue by almost 700 per cent. |
Следует отметить, что внедрение АСОТД позволило сократить продолжительность таможенной очистки грузовых автомобилей с 428 минут примерно до 90 минут и увеличить таможенные поступления почти на 700 процентов. |
It noted that overcrowding and poor teaching had been a major drawback to quality education, and recommended that Malawi increase its education budget to improve infrastructure and teaching resources for more fully trained teachers. |
Она отметила, что переполненность учебных классов и плохое обучение выступают одним из основных препятствий для получения качественного образования, и рекомендовала Малави увеличить свой бюджет на образование с целью совершенствования инфраструктуры и ресурсной базы обучения для подготовки более квалифицированных учителей. |
She recommends that the State increase the budget allocated for the construction of new social housing units, and that a combination of public and private sector measures be developed and implemented simultaneously in order to fulfil the right to adequate housing of vulnerable individuals and groups. |
Она рекомендует государству увеличить бюджетные ассигнования, выделяемые на строительство нового социального жилья, и разработать в рамках государственного и частного секторов и одновременно осуществить комплекс мер в целях реализации права на достаточное жилище в интересах находящихся в уязвимом положении граждан и групп населения. |
CESCR urged Hungary, inter alia, to: effectively enforce anti-discrimination legislation in the housing sector, increase the availability of social housing, in particular for the Roma; ensure that alternative housing is provided whenever forced evictions take place. |
КЭСКП призвал Венгрию, в частности, создать условия для эффективного исполнения антидискриминационного законодательства в жилищном секторе, увеличить наличие социального жилья, в частности для рома, и обеспечить, чтобы во всех случаях принудительного выселения предоставлялось альтернативное жилье. |
SUNGO recommended that Samoa increase funding for Mental Health and improve access to mental health professionals and support services, including better resourcing NGO and private sector services in this area. |
САНПО рекомендовала Самоа увеличить финансирование в области психиатрической помощи и улучшить доступ к специализированным и вспомогательным службам в этой сфере, включая улучшение финансирования услуг НПО и частного сектора в данной области. |
To promote women's pursuit of economic activities, the Government plans to promote the reconciling of work and family and, in turn, increase work positions for women. |
Для того чтобы женщины могли заниматься экономической деятельностью, правительство планирует содействовать совмещению работы и семейных обязанностей, а также увеличить число рабочих мест для женщин. |
This increase is based on an assessment of historic liabilities, write-offs made over the last few years and the desire to make adequate provisions for such potential liabilities and future risks. |
Эти ассигнования было решено увеличить после оценки прошлых обязательств и сумм, списанных за последние несколько лет, в стремлении выделить достаточно ресурсов на случай возникновения таких возможных обязательств и будущих рисков. |
The reforms implemented enable the justice system to achieve a significant increase in trials and judicial decisions, and a decrease of prolonged and illegal pre-trial detentions |
Реализованные реформы позволяют судебной системе существенно увеличить число судебных разбирательств и вынесенных судебных решений и сократить длительное и противозаконное досудебное содержание под стражей |
In addition, the integration of different systems could increase the level of data accuracy; which could lead to an increased level of final customer satisfaction and confidence of existing systems. |
Кроме того, интеграция различных систем может повысить точность данных, что способно в конечном итоге увеличить степень удовлетворенности пользователей и укрепить их доверие к существующим системам. |