I think I can increase it now to four feet. |
Думаю, что его заряд надо увеличить. |
The proposed increase in the number of international personnel, inclusive of United Nations Volunteers, correspondingly, would require additional support staff. |
Ввиду предполагаемого увеличения численности международного персонала, включая добровольцев Организации Объединенных Наций требуется, соответственно, увеличить численность вспомогательного персонала. |
To that end, the developed countries should increase their official development assistance, provide new and additional financial resources and transfer environmentally sound technologies on concessional and preferential terms. |
В этих целях развитые страны должны увеличить объем своей официальной помощи в целях развития, предоставить новые дополнительные финансовые ресурсы и обеспечить передачу экологически безопасных технологий на льготных и преференциальных условиях. |
When given access to and control over credit, resources, technology and training, women can increase production, marketing and income to ensure sustainable livelihoods. |
В тех случаях, когда женщины получают доступ к кредитам, ресурсам, технологии и обучению, а также контроль над ними, они в состоянии расширить производство, сбыт и увеличить доходы для обеспечения устойчивых условий жизни. |
At the Conference, many major donors indicated their commitment to substantially increase assistance for population, in line with the estimates set out in the Programme of Action. |
На Конференции многие основные доноры заявили о своей готовности значительно увеличить объем помощи в области народонаселения в соответствии с оценками, содержащимися в Программе действий. |
The Commission had recommended a 50 per cent increase in the allowance in 1988, but this had not been approved by the Assembly. |
В 1988 году Комиссия рекомендовала увеличить эту надбавку на 50 процентов, однако эта рекомендация не была утверждена Ассамблеей. |
The Advisory Committee was right to argue that the establishment of further reserve mechanisms would not significantly alleviate the cash-flow problems and might merely increase the burden on those Member States which met their obligations. |
Консультативный комитет вправе утверждать, что создание дополнительных резервных механизмов незначительно снизит остроту проблем наличности, а может просто увеличить бремя тех государств-членов, которые выполняют свои обязательства. |
Governments should also increase their contributions to the Special Fund so that the developing countries could participate fully and effectively in the current negotiations. |
Правительства должны также увеличить свои взносы в Специальный фонд, чтобы развивающиеся страны могли принять активное и действенное участие в нынешних переговорах. |
His Government had decided to give its financial support to the assistance programme for Myanmar refugees in Bangladesh and increase its contribution to UNHCR in future. |
Его правительство решило оказать финансовую поддержку программе помощи для беженцев из Мьянмы в Бангладеш и увеличить в будущем свой взнос на операции УВКБ. |
Instead, suppliers and contractors would increase their tender prices measurably in anticipation of being pressured to reduce them, and procuring entities would in the end pay more than necessary. |
Вместо этого поставщики и подрядчики могут увеличить цены своих заявок в той мере, в которой, как они предполагают, на них будет оказано давление в целях сокращения цен, и в конечном итоге закупающим организациям придется уплачивать неоправданно высокие цены. |
This trend may reinforce the fragmentation of the international community, increase the unevenness and asymmetry of global social progress and undermine the effectiveness of collective efforts to reverse negative developments. |
Эта тенденция может укрепить процесс раздробления международного сообщества, увеличить неравенство и ассиметрию глобального социального прогресса и подорвать эффективность коллективных усилий по обращению вспять негативных тенденций. |
To complement the Committee's work, the Inter-Agency Humanitarian Working Group must also increase the frequency of its meetings and improve its focus. |
Для того чтобы содействовать деятельности Комитета, Межучрежденческая рабочая группа по гуманитарным вопросам должна увеличить частоту и эффективность своих заседаний. |
The implementation of the decisions of the aforementioned conferences requires genuine political commitment on the part of the international community and its individual members to substantially increase the resources for sustainable human development. |
Осуществление решений этих конференций требует подлинной политической приверженности со стороны всего международного сообщества и его отдельных государств-членов для того, чтобы существенно увеличить размеры ресурсов на цели устойчивого развития человеческого потенциала. |
The most frequently stated reasons are the increase of their income, while younger women seek social promotion through a career in a profession socially more accepted than agriculture. |
В качестве основной причины наиболее часто упоминается желание увеличить свои доходы, в то время как более молодые женщины стремятся занять более высокое положение в социальной иерархии благодаря профессиональной деятельности, которая имеет более высокий социальный статус по сравнению с сельским хозяйством. |
The federal authorities hope to achieve a 25 per cent increase in the availability of treatment and in the abstinence success rate within a five-year period. |
За пять лет федеральные власти намереваются на 25% увеличить объем профилактических и терапевтических услуг. |
We are firmly convinced that measures must be taken to rapidly increase the number of monitors and to establish a system for documenting and addressing abuses. |
Мы твердо убеждены в том, что необходимо принять соответствующие меры, с тем чтобы в сжатые сроки увеличить число наблюдателей и обеспечить создание системы регистрации и рассмотрения нарушений. |
My delegation would like to urge Member States to positively respond to the call for sustained political support and for an increase in their financial commitment to ensuring the success of those missions. |
Нашей делегации хотелось бы настоятельно призвать государства-члены позитивно откликнуться на воззвание оказывать этим миссиям устойчивую политическую поддержку и увеличить финансовые обязательства для обеспечения их успеха. |
Following an internal review, the mission recommended, in January 1998, that the Department of Peacekeeping Operations increase the mission factor to 1.5 per cent. |
По результатам внутренней проверки миссия в январе 1998 года рекомендовала Департаменту операций по поддержанию мира увеличить коэффициент для данной миссии до 1,5 процента. |
Accordingly, the Committees requested the Secretary-General to take the necessary steps to ensure a substantial increase in the specialized staff assigned to service the Committees. |
Поэтому Комитеты просили Генерального секретаря принять необходимые меры с целью существенно увеличить количество специалистов, назначенных обслуживать эти Комитеты. |
He rejected the Secretary-General's position that constraints on the regular budget of the United Nations had prevented a significant increase in the funds devoted to peace-keeping. |
Представитель Соединенных Штатов не согласен с позицией Генерального секретаря, согласно которой испытываемые трудности в отношении регулярного бюджета Организации помешали в значительной степени увеличить долю ресурсов, выделяемых на поддержание мира. |
There must be an increase in voluntary contributions by Member States, assistance from international financial organizations and allocations under the United Nations regular budget. |
Следует увеличить суммы добровольных взносов государств-членов, а также объем помощи международных финансовых организаций и сумму ассигнований в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Implementation of General Assembly resolution 47/199 would be greatly enhanced by a renewed commitment on the part of all donors to a substantial increase in resources for operational activities for development. |
Осуществлению резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи в значительной мере способствовали бы новые заявления всех доноров об их решимости существенно увеличить объем ресурсов для оперативной деятельности в целях развития. |
The Board was pleased to note that implementation of its recommendation regarding the cash concentration system resulted in a substantial increase in interest income during the biennium. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что осуществление ее рекомендации в отношении системы концентрации наличности позволило в течение двухгодичного периода значительно увеличить объем процентных поступлений. |
An increase is proposed for equipment to enable the purchase of a replacement for the current office car, which was purchased in 1991. |
Предлагается увеличить объем расходов на оборудование с целью замены служебного автомобиля, который был закуплен в 1991 году. |
Its positive results imposed the increase of positions from 10 initially, to 16 positions today. |
Первоначально она состояла из 10 позиций, однако полученные положительные результаты позволили в настоящее время увеличить число таких позиций до 16. |