The administering Power should increase its programmes of socio-economic and humanitarian assistance to Montserrat to enable it to achieve economic stability, thereby removing one of the major obstacles to self-determination; |
Управляющей державе следует увеличить число ее программ социально-экономической и гуманитарной помощи Монтсеррату, с тем чтобы предоставить ему возможность достичь экономической стабильности и, тем самым, устранить одно из основных препятствий на пути самоопределения; |
Should the Steering Body recommend to the Executive Body an increase in Trust Fund contributions to cover the expenses of the Chemical Coordinating Centre (CCC) and MSC-W currently paid by the host country? |
Следует ли Руководящему органу рекомендовать Исполнительному органу увеличить объем взносов в Целевой фонд с целью покрытия расходов Координационного химического центра (КХЦ) и МСЦ-З, оплачиваемых в настоящее время принимающей страной? |
(a) The Panel recommends a substantial increase in resources for Headquarters support of peacekeeping operations, and urges the Secretary-General to submit a proposal to the General Assembly outlining his requirements in full; |
а) Группа рекомендует существенно увеличить объем ресурсов для поддержки операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях и настоятельно призывает Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее предложение с изложением всех своих потребностей; |
The Executive Secretary, however, expressed deep concern about the future of UNCDF and its programmes because of inadequate financial resources and appealed for an increase in core funding to $30 million in 2003 and to $33 million in 2004. |
Исполнительный секретарь, однако, выразил глубокую обеспокоенность по поводу будущего ФКРООН и его программ в связи с нехваткой финансовых ресурсов и призвал увеличить объем основного финансирования до 30 млн. долл. США в 2003 году и до 33 млн. долл. США в 2004 году. |
With regard to the number of posts, OIOS has proposed an increase in established posts from 114 to 123 through the conversion of 9 posts that were funded as general temporary assistance positions in the previous biennium. |
Что касается числа должностей, то УСВН предложило увеличить число штатных должностей со 114 до 123 путем перевода 9 должностей, которые финансировались как должности общей временной помощи в течение предыдущего двухгодичного периода. |
The developed countries should increase the levels of official development assistance, encourage the flow of foreign direct investment to the least developed countries, reduce the debt burden of those countries and open their own markets to goods and services from those countries. |
Развитые страны должны увеличить объем средств, выделяемых по линии ОПР, стимулировать приток в наименее развитые страны прямых иностранных инвестиций, уменьшить бремя задолженности этих стран и открыть свои рынки для поступающих из этих стран товаров и услуг. |
The Committee recommended, from the year 2004, an increase in the amount drawn down from the Trust Fund balance from the current $75,000 to $100,000, and to divide the saving from the 2001 budget to the years 2003 and 2005, respectively. |
Начиная с 2004 года Комитет рекомендовал увеличить сумму переноса из остатков на счетах Целевого фонда с нынешнего объема в 75000 долл. США до 100000 долл. США, а также распределить сумму, сэкономленную по бюджету 2001 года, на 2003 и 2005 годы, соответственно. |
The Committee also recommends the State party to ratify the Protocol to the Convention and increase by law the age for recruitment and voluntary enlistment to 18 years. Furthermore, the Committee recommends that the State party take all necessary measures to avoid the early militarization of children. |
Комитет также рекомендует государству-участнику ратифицировать Протокол к Конвенции и в законодательном порядке увеличить возраст призыва и добровольного поступления на военную службу до 18 лет. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для предотвращения обучения военному делу детей младшего возраста. |
Major engineering projects during the 2006/07 period, including the expansion and refurbishment of the headquarters in Naqoura, required the increase in the number of staff, in particular Field Service staff who are experienced in the start-up or expansion phase of a peacekeeping operation. |
Для осуществления крупных инженерных проектов в течение 2006/07 года, включая расширение и переоборудование помещений штаба в Эн-Накуре, потребовалось увеличить численность персонала, в частности персонала категории полевой службы, имеющего опыт работы на начальном этапе осуществления операции по поддержанию мира или на этапе ее расширения. |
At its ninety-second session, the representative of the IRU proposed to allow for an increase in the maximum number of Customs offices of departure (places of loading) and Customs offices of destination (places of unloading) from the present four to six such offices. |
На девяносто второй сессии представитель МСАТ предложил разрешить увеличить максимальное число таможен отправления (мест погрузки) и таможен назначения (мест выгрузки) с нынешних четырех до шести. |
As can be seen from table 4, country and regional offices have a budget increase of $42.2 million or 12.1 per cent, bringing the budget for the biennium 2006-2007 to $390 million or 52.3 per cent of the total support budget. |
Как видно из таблицы 4, объем финансирования страновых и региональных отделений планируется увеличить на 42,2 млн. долл. США, или 12,1 процента, доведя их бюджет в двухгодичный период 2006-2007 годов до 390 млн. долл. США, или 52,3 процента всего бюджета вспомогательных расходов. |
The Special Rapporteur expressed gratification at the adoption by the Congress of the United States of a bill calling for an increase in the United States contribution to the Fund and appealed to Member States to follow that example. |
Специальный докладчик выражает удовлетворение в связи с принятием конгрессом Соединенных Штатов Америки законопроекта, призывающего увеличить взнос Соединенных Штатов Америки в Фонд, и он предлагает другим государствам-членам последовать этому примеру. |
The Advisory Committee notes that it is proposed to reduce the number of United Nations Volunteers by 16, from 106 to 90, to be offset by a corresponding increase in United Nations staff, 8 at the P-3 level and 8 at the P-2 level. |
Консультативный комитет отмечает, что численность добровольцев Организации Объединенных Наций предлагается сократить на 16 человек, со 106 до 90, а штат сотрудников Организации Объединенных Наций при этом увеличить на 8 сотрудников класса С-3 и 8 - класса С-2. |
(c) There should be an improvement in and an increase in the number of reports, in particular, to support the preparation of financial statements and to monitor the data integrity of the system; |
с) следует усовершенствовать отчеты и увеличить их число, в частности для поддержки подготовки финансовых ведомостей и контроля за целостностью данных системы; |
For these properties - coherence and the absence of credible counter-intuitive surprises - to stick and for the method to have the openness required to discuss basic figures, transparency must increase greatly, and so must the capacity of international organizations to answer any challenge to its aggregates. |
Чтобы придерживаться этих характеристик, то есть связанности и отсутствия возможных неожиданностей, противоречащих интуиции, а также чтобы располагать методом, обеспечивающим необходимую открытость для обсуждения базисных показателей, необходимо существенно увеличить транспарентность, а также возможности международных организаций реагировать на любые проблемы, связанные с их агрегатами. |
In the field, there is a requirement for a significant increase in the number of field security coordination officers to provide adequate and continuous security advice, guidance and field presence in higher-risk areas. |
На местах необходимо резко увеличить количество сотрудников по координации вопросов безопасности на местах в целях надлежащего и непрерывного обеспечения консультативной помощи и руководства по вопросам безопасности, а также присутствия на местах в особо опасных районах. |
In addition, at its meeting held in Accra on 5 March, the ECOWAS Defence and Security Commission recommended an increase in the troop strength of ECOFORCE, which would include 300 security personnel to assist with the protection of the new government. |
Кроме того, в ходе своей встречи, состоявшейся в Аккре 5 марта, Комиссия ЭКОВАС по обороне и безопасности рекомендовала увеличить численность войск ЭКОВАС (ЭКОФОРС), которые будут включать 300 сотрудников безопасности для оказания содействия в охране нового правительства. |
On the other hand, a transit or coastal country can use its potential to attract investment and customers, and increase its own and the region's growth potential. |
С другой стороны, страна транзита или прибрежная страна может использовать свои возможности для привлечения инвестиций и потребителей и увеличить свой собственный потенциал и потенциал региона в плане экономического роста. |
We urge the Secretary-General to significantly increase the regular budget component of funding the United Nations Office at Nairobi to bring it in line with the administrative and financial arrangements of similar United Nations Offices at Geneva and Vienna. |
Мы настоятельно призываем Генерального секретаря значительно увеличить объем средств, выделяемых из регулярного бюджета на цели финансирования Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в интересах создания для него таких же административных и финансовых условий, в которых действуют аналогичные отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене. |
The Committee recommends that the State party increase its expenditures for health and education and requests the State party to provide the Committee in its third periodic report with comparative statistical data on these indicators over a period of time. |
Комитет рекомендует государству-участнику увеличить размер расходов на нужды здравоохранения и образования и предлагает государству-участнику представить Комитету в своем третьем периодическом докладе сопоставительные статистические данные по этим показателям за соответствующий период времени. |
Loans were provided by a graduated lending methodology, whereby after an initial loan of less that $1,000, a client could increase his or her next loan by up to twice the amount of the previous loan, provided there was no delay in repayment. |
Такие займы предоставлялись на основе методики дифференцированного кредитования, в соответствии с которой после получения первого займа на сумму менее 1000 долл. США клиент получает возможность увеличить сумму своего следующего займа в два раза по сравнению с предыдущим займом при условии своевременного погашения имеющейся задолженности. |
In that connection, he pointed out that the Diplomatic Parking Programme would actually provide for a 20 per cent increase in available diplomatic parking in addition to the facilities available at the United Nations garage. |
В этой связи он указал, что осуществление Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств позволит на практике на 20 процентов увеличить число мест стоянки дипломатических автомобилей в дополнение к тем местам, которые имеются в гараже Организации Объединенных Наций. |
The Government must take all necessary measures to support the efforts being made by civil society to improve the status of women. It must also increase funding for the Ministry of Social Action and the Advancement of Women so that it may play the role assigned to it. |
Правительству Бурунди надлежит принять все необходимые меры для поддержки усилий, прилагаемых гражданским обществом в целях улучшения положения женщин; ему также надлежит увеличить объем средств, выделяемых министерству по социальным вопросам и улучшению положения женщин, с тем чтобы этот орган мог выполнять возложенные на него функции. |
The main agricultural policies of the plan are: a) increase the agricultural production by 5.8% to achieve a better level of food security, and diversify agricultural exports by raising yields and labor productivity, and b) improve farmers' income. |
Основные направления сельскохозяйственной политики плана ориентированы на то, чтобы: а) увеличить объем сельскохозяйственного производства на 5,8 процента, добиться более высокого уровня продовольственной безопасности и диверсифицировать продукцию сельскохозяйственного экспорта путем увеличения урожаев и производительности труда, и b) повысить доходы фермеров. |
In addition to the proposed upgrading of Conference Rooms 2, 3 and 4, it is anticipated that the capacity of Conference Rooms 2, 3 and 4 combined will increase to 1,200 seats through rationalization of the space and replacement furniture. |
Помимо предлагаемой модернизации залов заседаний 2, 3 и 4 предполагается увеличить общее количество мест в залах заседаний 2, 3 и 4 до 1200 за счет рационализации использования площадей и замены мебели. |