| The European Union can further increase its contribution to the economic development of Pakistan, for which it is already its leading trade partner. | Европейский союз может увеличить свой вклад в экономическое развитие Пакистана, для которого ЕС уже является одним из главных торговых партнеров. |
| Some countries have made reforms that have enabled them to widen the tax base and increase tax revenue. | Ряд стран осуществили реформы, которые позволили им расширить базу налогообложения и увеличить налоговые поступления. |
| We must avoid policies that, in an attempt to attract capital and increase savings, reduce demand and make speculation more attractive than production. | Мы должны избегать политики, которая, отмеченная стремлением привлечь капитал и увеличить сбережения, ведет к сокращению спроса и делает спекуляцию более привлекательной, чем производство. |
| Secondly, we must increase the contribution of private financial capital to development. | Во-вторых, нам следует увеличить долю частного финансового капитала в обеспечении развития. |
| The Russian Federation had achieved a substantial increase in pension payment support. | Российская Федерация нашла возможность значительно увеличить пенсионные выплаты. |
| The Committee strongly recommends that the State party further increase the amount and quality of information material on the Convention for public dissemination. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику увеличить объем и качество информационных материалов о Конвенции, предназначенных для публичного распространения. |
| It also recommends that the State party strengthen legal counselling programmes, and increase the availability of shelters and psychosocial support services for victims. | Он также рекомендует государству-участнику активизировать программы юридических консультаций и увеличить число приютов и служб психосоциальной поддержки жертв. |
| This has, in turn, resulted in an increase in enrollment from these regions. | Это позволило увеличить набор студентов из этих регионов. |
| If the level of other resources increases beyond the established threshold, it will be necessary to have a corresponding increase in capacity to implement projects. | В случае если уровень прочих ресурсов превысит установленный пороговый показатель, необходимо будет сообразно увеличить средства на осуществление проектов. |
| In response, several Governments announced their intention to maintain or increase their contributions. | В ответ правительства некоторых стран объявили о своем намерении сохранить объем своих взносов на прежнем уровне или увеличить его. |
| UNDP and UNCDF become more strategically aligned and increase the pool of funds. | ПРООН и ФКРООН могут укрепить свои стратегические связи и увеличить объем имеющихся финансовых средств. |
| Industrial pollution can substantially increase the technical difficulty and the cost of waste-water treatment. | Промышленное загрязнение может в значительной степени увеличить масштабы технических проблем и себестоимость водоочистки. |
| The ongoing efforts to harmonize terms and definitions should increase the compatibility of data reported in the Assessment and other international forest-related processes. | Продолжающиеся усилия по согласованию терминов и определений должны увеличить степень сопоставимости данных, содержащихся в оценке и распространяемых в рамках других международных процессов, связанных с лесами. |
| This will increase the availability of skilled staff and afford economies of scale. | Это позволит увеличить число имеющихся в наличии квалифицированных сотрудников и обеспечить «эффект масштаба». |
| Good governance in the tax area would significantly increase domestic financial resources for development. | Эффективное управление в сфере налогообложения позволит существенно увеличить объем внутренних финансовых ресурсов на цели развития. |
| The challenges described above can increase the cost of the transboundary EIA procedure. | Перечисленные выше проблемы могут увеличить затраты на процедуру трансграничной ОВОС. |
| A substantial increase in energy-related aid to developing countries, particularly LDCs, is needed. | Необходимо существенно увеличить помощь в сфере энергетики, предоставляемую развивающимся странам, в особенности НРС. |
| It is believed that this trend will increase the number of students from less-developed regions represented in institutions of higher education. | Считается, что такой порядок позволит увеличить в высших учебных заведениях число студентов из менее развитых регионов. |
| A significant increase in funding for women's access to justice programmes is needed. | Необходимо существенно увеличить финансирование для обеспечения доступа женщин к программам в области правосудия. |
| Two States could increase the number of such arrangements with other States in order to enhance their cooperative efforts. | Для расширения сферы сотрудничества два государства могли бы увеличить число таких соглашений с другими государствами. |
| Consequently, inadequate expenditure on road maintenance can significantly increase the costs to the owner of the road as well as road users. | Следовательно, недостаточное расходование средств на содержание дорог может существенно увеличить расходы собственника дороги и участников дорожного движения. |
| Further enhancement of short-sea and coastal shipping in the region could increase its share of domestic trade. | Дальнейшее совершенствование каботажного и прибрежного судоходства в регионе могло бы увеличить свою долю внутренней торговли. |
| The heightened risk and uncertainty associated with probable quantities could lead to heightened litigation risk and would significantly increase compliance costs. | Повышенный риск и неопределенность, связанные с вероятными количествами, могут стать причиной повышения риска судебных исков и в значительной степени увеличить затраты на соблюдение всех требований. |
| We call on donor countries to maintain and increase their level of financial support in order to enable the continued delivery of relief. | Мы призываем страны-доноры сохранить и увеличить объемы финансовой поддержки с целью обеспечения непрерывного предоставления помощи. |
| Media should evaluate and, where necessary, increase the representation of minority women in their staff and in all categories. | Средствам массовой информации рекомендуется оценить и, если нужно, увеличить число женщин в своем кадровом составе и во всех категориях. |