Requests the Executive Director to continue his efforts and increase support to strengthen the regional offices of the United Nations Environment Programme to contribute to the implementation of the Bali Strategic Plan; |
просит Директора-исполнителя и в дальнейшем прилагать усилия и увеличить поддержку укрепления региональных отделений Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде с целью содействия реализации Балийского стратегического плана; |
Germany noted that South Africa's Constitution is one of the most progressive regarding access to safe drinking water and noted that it was able to substantially increase the number of people with access to water. |
Германия отметила, что Конституция Южной Африки является одной из самых прогрессивных в деле обеспечения доступа к чистой питьевой воде, и указала, что это позволяет существенно увеличить число людей, имеющих доступ к питьевой воде. |
Funds, programmes and specialized agencies should endeavour to correct the ratio of core resources to overall resources, and donors that were able to do so should implement in earnest the Monterrey Consensus and increase their contribution to core resources. |
Фонды, программы и специализированные учреждения должны попытаться повысить долю основных ресурсов в общем объеме ресурсов, а доноры, которые в состоянии сделать это, должны ответственно выполнять положения Монтеррейского консенсуса и увеличить свои взносы в основные ресурсы. |
Women's participation will also be progressed by the Government through the Education Revolution package and a new multi-billion dollar Education Investment Fund, which will in part help increase women's involvement in all levels of education. |
1.14 Участие женщин в жизни общества также будет расширяться на основе пакета правительственных мер "Революция в сфере образования" и нового многомиллиардного Фонда инвестиций в сферу образования, который поможет несколько увеличить представленность женщин на всех ступенях системы образования. |
It notes with appreciation the assistance already given by the international community in support of the Bethlehem 2000 project and calls for the further increase of assistance and engagement on the part of the international community in order to ensure the complete success of the project. |
Она с признательностью отмечает помощь, уже оказанную международным сообществом в целях поддержки проекта "Вифлеем 2000", и призывает увеличить оказание помощи и содействия со стороны международного сообщества, с тем чтобы обеспечить полный успех этого проекта. |
Its delegation supported discussion of changes which would maintain or even increase the gradient for most developing countries, while decreasing it for large developing countries which could afford to pay a greater share. |
Его делегация поддерживает обсуждения, посвященные переменам, которые позволят сохранить или даже увеличить градиент для большинства развивающихся стран, с его понижением для крупных развивающихся стран, которые могут увеличить свои взносы. |
4.4 By 2030, increase by [x] per cent the number of youth and adults who have relevant skills, including technical and vocational skills, for employment, decent jobs and entrepreneurship |
4.4 К 2030 году увеличить на [х] процентов количество молодых людей и взрослых, имеющих соответствующие знания и навыки, в том числе профессионально-технические навыки, для обеспечения занятости, создания достойных рабочих мест и развития предпринимательской деятельности |
(a) Member States increase funding for community-led violence prevention initiatives; the recruitment and training of indigenous service providers and front-line workers; shelters; and culturally appropriate crisis and counselling services in indigenous languages; |
а) государствам-членам увеличить финансирование инициатив по предупреждению насилия; набора и подготовки поставщиков услуг и работников передового звена, принадлежащих к коренным народам; приютов и оказываемых с учетом культурных особенностей и на языках коренных народов кризисных и консультационных услуг; |
(e) To develop dedicated funding mechanisms to support the work and enhance the organizational capacity of women's civil society organizations in conflict-affected contexts and increase contributions to existing mechanisms such as the United Nations Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women. |
ё) разработать специальные механизмы финансирования для оказания поддержки и повышения организационного потенциала женских организаций гражданского общества в постконфликтных условиях и увеличить вклад существующих механизмов, таких как Целевой фонд Организации Объединенных Наций в поддержку действий по искоренению насилия в отношении женщин. |
Developing country Governments, research organizations and the enterprise sector should build up capacity and capabilities for research and development, and tap and adapt new technologies to meet local requirements, build competitiveness and increase productivity; and |
Правительствам развивающихся стран, исследовательским организациям и предпринимательскому сектору следует увеличить возможности и потенциал для проведения исследований и разработок и использовать и адаптировать новые технологии в целях удовлетворения местных потребностей, укрепления конкурентоспособности и повышения производительности; и |
New donors and aid channels in the health sector have contributed to a sharp increase in aid for some priority diseases, but this also requires support to health systems overall, harmonization among donors and stronger alignment around national policies and plans. |
Привлечение новых доноров и каналов помощи в секторе здравоохранения помогли резко увеличить объем помощи для борьбы с некоторыми наиболее серьезными заболеваниями, однако при этом также необходимо оказывать поддержку системам здравоохранения в целом, упорядочить усилия доноров и более четко увязать их с национальной политикой и планами. |
This expansion has allowed, among other things, the development of new public information products, and in particular has led to an increase in publications and web-based public information in both Dari and Pashto. |
Это увеличение числа сотрудников позволило, среди прочего, подготавливать новые материалы для общественной информации, и в частности дало возможность увеличить число публикаций и размещаемых в Интернете материалов для общественной информации как на языке дари, так и на языке пушту. |
CRC recommended that the State expand budget allocations for the health system, in particular for primary child health care and public health programmes; increase efforts to reduce neo-natal and maternal mortality; and expand the provision of integral care and development programmes in early childhood. |
КПР рекомендовал государству увеличить бюджетные ассигнования на систему здравоохранения, в том числе на оказание первичной медико-санитарной помощи детям и проведение различных программ в области здравоохранения; активизировать усилия по сокращению младенческой и материнской смертности и расширить предоставление комплексной помощи и осуществление программ в раннем детстве. |
(a) To significantly increase the quality of roads, including increasing the share of paved roads, by nationally appropriate standards; |
а) значительно повысить качество автомобильных дорог, в том числе увеличить долю автомобильных дорог с твердым покрытием, с учетом соответствующих национальных стандартов; |
(b) Significantly increase the financial resources of the national machinery for the empowerment of women at national and local levels and allocate a higher percentage of the national budget and the international funding to gender equality issues; |
Ь) существенно увеличить объем финансовых ресурсов, которыми располагает национальный механизм, занимающийся вопросами расширения прав и возможностей женщин на национальном и местном уровнях, и выделить больший объем средств из национального бюджета и международного финансирования на решение проблем гендерного равенства; |
(a) Speed up the implementation of the national war crimes strategy and increase the number of prosecutions of war crimes cases by allocating more financial resources and investigative capacities to address the large backlog of cases; |
а) ускорить осуществление национальной стратегии преследования за военные преступления и увеличить число судебных разбирательств о военных преступлениях посредством выделения более крупных финансовых ресурсов и укрепления потенциала для проведения расследований, с тем чтобы ликвидировать большое число нерассмотренных дел; |
(a) untie all aid to the LDCs and increase the quantity to reach the internationally agreed target of 0.15 per cent to 0.2 per cent of GNP of the developed countries and make them available in a long-term and predictable basis. |
а) снять увязку условий со всей помощи НРС и увеличить ее объемы для достижения согласованного на международном уровне целевого показателя в размере 0,15-0,2% ВНП развитых стран и выделять ее на долгосрочной и предсказуемой основе; |
The legislature may approve, reject or reduce the services, offices or emoluments proposed by the executive but, with the exception of those relating to the National Congress, may not increase them; |
Устанавливается также, что этот орган вправе утверждать, уменьшать или не утверждать число государственных должностей и соответствующие оклады, предложенные исполнительной властью, однако не может увеличить их, за исключением относящихся к Национальному конгрессу. |
(b) Repeal the statute of limitation for torture and increase the limitation period for other types of ill-treatment; |
Ь) отменить срок исковой давности в отношении пыток и увеличить срок исковой давности для других видов жестокого обращения; |
(c) Expand existing programmes aimed at improving the physical access of children with disabilities to public buildings and areas, including schools and recreational facilities, and increase the number of integrated education programmes at pre-primary, primary, secondary and tertiary levels. |
с) расширить существующие программы, направленные на обеспечение более эффективного физического доступа детей-инвалидов к общественным зданиям и заведениям, включая школы и места отдыха, и увеличить количество программ интегрированного обучения на уровне дошкольного, начального, среднего и высшего образования. |
(e) Fully support the implementation of the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to Least Developed Countries and urge development partners to significantly increase contributions to the Trust Fund for the Framework, in accordance with the Doha Ministerial Declaration. |
ё) в полной мере поддерживать осуществление Комплексных рамок технической помощи наименее развитым странам и настоятельно призвать партнеров по процессу развития существенно увеличить взносы в Целевой фонд для осуществления Комплексных рамок в соответствии с принятой в Дохе Декларацией министров. |
Was the Government aware of the situation and might it increase its financial support for schools so as to obviate the need for outside funding and ensure that education was available on a truly equal basis? |
Известно ли правительству об этой ситуации и может ли оно увеличить финансовую поддержку школ, с тем чтобы избавить их от необходимости изыскивать внешние источники финансирования, и обеспечить, чтобы образование предоставлялось на действительно равной основе? |
(b) Amend, where necessary, and strengthen the implementation of the labour laws, notably through prosecution of those who make use of forced labour, and increase the number and quality of labour inspectors; |
Ь) по мере необходимости внести поправки в трудовое законодательство и добиваться его более строгого соблюдения, в частности привлекая к судебной ответственности лиц, использующих принудительный труд, а также увеличить число и повысить квалификацию трудовых инспекторов; |
In 2010/11, an increase in the number of external training courses is proposed for national staff, as well as online courses provided by UNITAR |
В 2010/11 году предлагается увеличить число внешних учебных курсов для национальных сотрудников, а также обеспечить обучение сотрудников в рамках онлайновых учебных курсов, организуемых ЮНИТАР |
47.7. Supporting the private and cooperative enterprises which invest in the establishment of technical and vocational training centers by granting subsidies on the interests of banking facilities to help increase the quantity and quality of professional skills of the labor force. |
47.7 поддержка частных и кооперативных предприятий, которые инвестируют в создание технических и профессиональных учебных центров, за счет выделения субсидий на оплату процентов по банковским кредитам, что позволяет увеличить объем и повысить качество профессиональных навыков рабочей силы; |