Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Увеличить

Примеры в контексте "Increase - Увеличить"

Примеры: Increase - Увеличить
Low water levels will force inland waterway vessels to use only part of their maximum capacity, which may considerably increase transportation costs in the future. Снижение уровня воды вынудит капитанов внутреннего плавания использовать только часть максимальной грузоподъемности судов, что может значительно увеличить транспортные расходы в будущем .
UNIDO should increase funding for the activities undertaken to build business linkages for SMEs, in view of their importance for economic development and poverty reduction. ЮНИДО следует увеличить финанси-рование мероприятий, проводимых с целью установления деловых связей МСП, ввиду их важности для экономического развития и сокра-щения масштабов нищеты.
The Secretary-General expressed deep concern about the catastrophic consequences of the earthquake and proposed an increase in the force level of MINUSTAH to support the significant recovery and stabilization efforts. Генеральный секретарь выразил глубокую обеспокоенность катастрофическими последствиями землетрясения и предложил увеличить численность персонала МООНСГ в целях поддержки масштабных усилий по восстановлению и стабилизации.
LHRC recommended that Latvia increase financial resources for courts so to ensure fair trial within a reasonable time and compensation in the event this is not respected. ЛКПЧ рекомендовал Латвии увеличить объем финансирования судов в целях обеспечения справедливого судебного процесса в течение разумного времени и выплаты компенсации в случае несоблюдения этого требования.
According to the report, a 10 per cent increase in broadband penetration in developing countries increases GDP by 1.4 per cent. Согласно этому докладу, 10-ти процентное увеличение охвата развивающихся стран широкополосной связью позволяет увеличить объем своих ВВП на 1,4 процента.
PFP also proposes an increase of $17 million in investment funds to spur growth in private-fundraising income through National Committees and country offices. ОМЧП также предлагает увеличить инвестиционные средства на 17 млн. долл. США, чтобы подстегнуть рост поступлений от частного сектора через национальные комитеты и страновые отделения.
An investment in pledge donors aims to yield results quickly and increase income for the long term, and will drive the majority of the projected regular resources income. Инвестиции в доноров, следующих практики объявленных взносов, нацелены на то, чтобы быстро дать результаты и увеличить поступления в долгосрочном плане, и они будут стимулировать наибольшую часть прогнозируемых поступлений по линии регулярных ресурсов.
Environmental protection measures are increasingly being taken on a voluntary basis to meet the expectations of consumers or stakeholders, increase market shares or improve the corporate image. Меры по охране окружающей среды во все большем объеме принимаются и на добровольной основе - чтобы оправдать ожидания потребителей или акционеров, увеличить доли на рынке, или улучшить имидж компании.
While the mode share for most countries is quite small, an increase in bicycling is possible, especially through the application of policies supporting bike use. Хотя доля этого вида транспорта для большинства стран является довольно маленькой, увеличить велосипедное движение можно, особенно посредством применения политики поддержки использования велосипедов.
This requires setting new priorities and might also require a small increase in the fees for water supply and wastewater management. Это предусматривает установление новых приоритетов и, возможно, потребует также незначительно увеличить размер сборов, связанных с обеспечением водоснабжения и управлением отведением и очисткой сточных вод.
The Committee recommends that the State party incorporate a child rights focus in justice and law enforcement institutions and increase budgetary allocations for the administration of justice. Комитет рекомендует государству-участнику создать в рамках судебных и правоохранительных органов должность координатора по вопросам прав ребенка и увеличить бюджетные ассигнования на отправление правосудия.
The intervention sought to strengthen the level of knowledge and increase the wealth of data available, but also begin to develop local training and services networks. В результате выполнения данного проекта предполагалось повысить уровень знаний и увеличить объем имеющейся информации по тематике насилия в отношении женщин, а также положить начало созданию на местах сетей профессионального обучения и предоставления услуг.
It is recommended that the State party significantly increase its support for reintegration and recovery measures, ensure that they are accessible in affected regions and develop such programmes in consultation with concerned communities. Государству-участнику рекомендуется значительно увеличить свою поддержку мерам по реинтеграции и восстановлению, обеспечить, чтобы они были доступны в затронутых регионах, и разработать такие программы в консультации с заинтересованными общинами.
Work was also under way on the standard resourcing model, which would introduce a simplified financial procedure to allow an increase in working capital. Также ведется работа по созданию стандартной модели обеспечения ресурсами, которая будет предусматривать упрощенную финансовую процедуру, что позволит увеличить рабочий капитал.
On the basis of that schedule, the Advisory Committee recommended an increase in the vacancy rates for formed police units and for national and international staff under general temporary assistance. На основе этого графика Консультативный комитет рекомендует увеличить доли вакантных должностей для сформированных полицейских подразделений и временного международного и национального персонала общего назначения.
To implement social safety net programmes and increase funding for seniors and the handicapped (Zimbabwe); Внедрить программы обеспечения социальных гарантий и увеличить финансирование для пожилых лиц и инвалидов (Зимбабве).
The international community should increase its financial support for UNHCR in spite of the current economic crisis and strengthen in particular its resolve to address the growing phenomenon of forced human displacement. Международное сообщество должно увеличить финансовую поддержку, оказываемую Управлению, несмотря на текущий экономический кризис, и, в частности, еще более решительно бороться с таким явлением, как вынужденное перемещение людей, масштабы которого возрастают.
Intense global competition and the development of new markets may increase the risk of encountering corrupt practices for international corporations but also for upcoming SMEs. Острая глобальная конкуренция и появление новых рынков могут увеличить риск возникновения коррупции как для международных корпораций, так и для развивающихся МСП.
CEDAW recommended that Algeria increase the opening quota to a minimum of 30 per cent for the representation of women in electoral lists for elections at all levels. КЛДЖ рекомендовал Алжиру увеличить нижнюю квоту представленности женщин в избирательных списках для выборов на всех уровнях до не менее 30%.
The Government should increase the budget allocated for the functioning of the justice system to at least 2 per cent of the national budget. Правительству следует увеличить бюджетные ассигнования на судебную систему по меньшей мере до 2% национального бюджета.
The delay will allow Gezira State to redraw constituencies and increase Assembly seats from 48 to 84, in accordance with the Supreme Court decision. Этот перенос сроков позволит штату Эль-Гезира изменить границы избирательных участков и увеличить число мест в Ассамблее с 48 до 84 в соответствии с решением Верховного суда.
GRULAC also welcomed the fact that the policy of expanding the field network had led to an increase in technical cooperation delivery and project design and implementation. ГРУЛАК также приветствует тот факт, что политика расширения сети представительств на местах позволила увеличить объем реализации тех-нического сотрудничества и разработки и осуще-ствления проектов.
Second, at a time of multiple crises, policymakers should maintain or even increase social expenditure, in particular for the most vulnerable, in order not to jeopardize past gains. Во-вторых, в период многочисленных кризисных ситуаций государственные органы должны не только сохранить, но и увеличить уровень расходов на социальные цели, в частности в интересах наиболее уязвимых слоев населения, с тем чтобы не подвергнуть опасности достигнутые завоевания.
This report suggests that scaling up agro-ecological practices can simultaneously increase farm productivity and food security, improve incomes and rural livelihoods, and reverse the trend towards species loss and genetic erosion. В настоящем докладе высказывается идея о том, что все более широкое внедрение агроэкологической практики может одновременно повысить производительность сельского хозяйства и продовольственную безопасность, увеличить доходы и поднять уровень жизни в сельских районах, а также обратить вспять тенденцию исчезновения биологических видов и генетической эрозии.
That is not the case on the other side, where there must be an increase. Однако на другой стороне границы, где надлежит увеличить количество пограничников, этого не происходит.