Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Увеличить

Примеры в контексте "Increase - Увеличить"

Примеры: Increase - Увеличить
On the basis of the latter estimate, it is believed that the elimination of travel restrictions alone would yield an annual increase of between $126 million and $252 million over current levels in sales of United States farm products to Cuba. С учетом этого последнего прогноза предполагается, что отмена одного лишь запрета на поездки позволила бы увеличить объем ежегодных продаж американской сельскохозяйственной продукции на Кубе на 126 - 252 млн. долл. США в год по сравнению с нынешними показателями.
In that context, Africa has also taken into consideration the just demands of the Non-Aligned Movement, as contained in the Final Document of the Durban summit of 1998, by proposing an increase in the membership of the Security Council to no less than 26 seats. В этой связи Африка учитывает также справедливые требования Движения неприсоединения, которые содержатся в Заключительном документе Дурбанского саммита 1998 года, предлагая увеличить число членов Совета Безопасности не менее, чем до 26 мест.
Whereas foreign policy attention to health and greater advocacy have helped increase funding for health, there remains a significant need for additional funds to achieve the Millennium Development Goals. Хотя благодаря учету вопросов здравоохранения в контексте внешней политики и активизации пропагандистской деятельности удалось увеличить объем финансирования сектора здравоохранения, значительные потребности в дополнительных средствах, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сохраняются.
On that basis, the Division proposes a 20 per cent increase in the number of posts, from 90 to 108, in its budget under the support account for 2010/11. С учетом этого Отдел предлагает увеличить на 20 процентов, с 90 до 108, число должностей в его бюджете по вспомогательному счету на 2010/11 год.
At the same time, there is a need to look beyond traditional ODA to more innovative financing models that can increase financial flows and their predictability. В то же время необходимо, не ограничиваясь традиционной ОПР, изыскивать более новаторские модели финансирования, которые позволили бы увеличить финансовые потоки и повысить их предсказуемость.
The Ministry of Justice has also initiated a project to establish a new courtroom in Port-au-Prince that would permit an increase in daily criminal hearings from 4 to 12. Министерство юстиции также начало осуществление проекта по строительству нового помещения суда в Порт-о-Пренсе, что позволит увеличить ежедневное число заседаний для рассмотрения уголовных дел с 4 до 12.
To meet the requirements of these expanded activities, a temporary staffing increase is proposed for supporting elections, building capacity of local State institutions, implementing an expanded programme on quick-impact projects, and promoting outreach campaigns in all 10 departments. Для удовлетворения потребностей, связанных с этой расширенной деятельностью, предлагается временно увеличить штат в целях оказания содействия проведению выборов, укрепления потенциала местных государственных учреждений, осуществления расширенной программы реализации проектов с быстрой отдачей и проведения просветительских кампаний во всех 10 департаентах.
That suggests that there is a need for an increase of at least 3 per cent in voting power for developing and transitional countries. Это предполагает необходимость увеличить как минимум на З процента количество голосов, на которые имели бы право развивающиеся страны и страны с переходной экономикой.
The Committee recommends that the State party improve mental health services and increase the number of well-trained and qualified mental health personnel specialized in children. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить службу охраны психического здоровья и увеличить число обученных квалифицированных медиков, специализирующихся по вопросам психического здоровья детей.
From the end of 2008 however, the effects of the global financial and economic crisis started to undercut the ambition of the strategic plan to gradually increase contributions to regular resources. Однако с конца 2008 года последствия мирового финансового и экономического кризиса начали препятствовать реализации заложенного в стратегический план честолюбивого замысла постепенно увеличить взносы в регулярные ресурсы.
Farmers' participation in food quality schemes improve the quality of agricultural food products, diversify the supply of products and increase value added of the products. Участие фермеров в системах обеспечения качества продовольствия позволяет повысить качество сельскохозяйственных продуктов питания, диверсифицировать каналы поставок товаров и увеличить добавленную стоимость продукции.
Measures targeting access to education are mainly concerned with information technologies that give access to website applications so that visually impaired individuals can increase the font size and see the information provided. Меры, направленные на обеспечение доступа к образованию, в основном касаются информационных технологий, предоставляющих доступ к сетевым приложениям, позволяя тем самым слабовидящим лицам увеличить размер шрифта и увидеть выводимую на экран информацию.
This, in turn, has the potential to cause an increase in the proportion of the population with a higher motivation to identify illegal solutions to their immediate problems. Это, в свою очередь, может увеличить долю населения, обладающего повышенной мотивацией к решению проблем незаконным образом.
It follows from this that developed economies may need, and will be able to afford, a substantial increase in the price of energy, especially fossil-based energy, in order to provide the right market signal to potential consumers and investors. Из этого следует, что развитым странам может потребоваться, и они смогут это себе позволить, значительно увеличить цены на энергоносители, особенно их ископаемые виды, с тем чтобы послать правильный рыночный сигнал потенциальным потребителям и инвесторам.
The use of energy for productive uses (in addition to domestic uses) can significantly increase overall energy consumption, improving investment security because of the assurance of a critical mass of regular users. Использование энергии для производственных целей (помимо бытового использования) способно значительно увеличить общее потребление энергии, повышая безопасность инвестиций в силу обеспечения критической массы регулярных потребителей.
Rehabilitation work for the Berbera water system was completed, facilitating enhanced access (a 30 per cent increase in supply) to drinking water for 12,000 inhabitants of the town. Были завершены работы по восстановлению системы водоснабжения Берберы, что позволило увеличить (на 30 процентов) объем поставляемой питьевой воды 12000 жителям города.
The view was expressed that the United Nations should increase the resources available for these training programmes and for the continuation of the development of the audio-visual library. Было предложено увеличить объем ресурсов, выделяемых Организацией Объединенных Наций на цели финансирования этих программ и на продолжение работ по составлению библиотеки аудиовизуальных материалов.
(a) Significantly increase its budgetary allocation to and public spending on primary and secondary education, recalling the recent statement to this end by the Minister of Finance; а) значительно увеличить объем бюджетных ассигнований и государственных расходов на начальное и среднее образование в свете недавнего заявления на этот счет министра финансов;
Developed countries should build on these efforts and further increase Aid for Trade to least developed countries in support of their efforts to reduce the adjustment costs of trade liberalization. Опираясь на эту базу, развитым странам следует дополнительно увеличить объем средств по линии помощи в торговле для наименее развитых стран для поддержки их усилий по снижению связанных с либерализацией торговли структурных издержек.
(a) Increased investment by United Nations organizations in training; increase in system-wide participation in UNSSC training courses а) Организациям системы Организации Объединенных Наций надлежит увеличить вложение средств в профессиональную подготовку; активизировать на общесистемном уровне число слушателей учебных курсов КПСООН
Moreover, it fosters corruption, because a transport operator can potentially increase the volume of cargo by bribing the freight bureaux, the entities that allocate freight among transport operators. Кроме того, она способствует усилению коррупции, поскольку транспортный оператор в принципе может увеличить объем грузов посредством подкупа транспортно-экспедиторских бюро, которые распределяют грузы между транспортными операторами.
Moreover, the initiative whereby 1 million schoolbags were distributed to children from needy families during the 2008/09 school year led to an increase in the enrolment rate and encouraged school attendance. Помимо этого, осуществленная в 2008/09 учебном году инициатива по распространению 1 млн. школьных ранцев среди детей из нуждающихся семей позволила увеличить показатель зачисления детей в школы и способствовала улучшению посещаемости.
The Committee recommends, as stated earlier, that the State party substantially increase the budget allocated to the Ministry of Women and Social Affairs to ensure that it can provide effective protection and social services for the most vulnerable families. Как уже отмечалось, Комитет рекомендует государству-участнику значительно увеличить выделение бюджетных средств Министерству по делам женщин и социального обеспечения, с тем чтобы оно могло предоставлять эффективную защиту и социальные услуги наиболее уязвимым семьям.
The prosecution support cells, mandated under Security Council resolutions 1925 (2010) and 1991 (2011) to assist Congolese military justice authorities in prosecuting alleged violators of human rights, will significantly increase prosecutorial capacity. Создание групп по поддержке судебного преследования, предусмотренных резолюциями 1925 (2010) и 1991 (2011) Совета Безопасности для содействия конголезским органам военной юстиции в привлечении к ответственности предполагаемых нарушителей прав человека, позволит существенно увеличить прокурорский потенциал.
I urge the Congolese authorities and other relevant stakeholders to take the steps needed to put an end to such acts, which could undermine the credibility of the polls and increase the risk of violence. Я настоятельно призываю конголезские власти и другие соответствующие заинтересованные стороны принять необходимые меры для того, чтобы положить конец таким актам, которые могут подорвать доверие к выборам и увеличить риск насилия.