| The establishment of women's police stations can help raise awareness of violence against women and increase reporting levels. | Создание женских полицейских участков может помочь повышению степени информированности по вопросам насилия в отношении женщин и увеличить количество сообщений о нем. |
| In this regard, an increase in official development assistance is necessary to reignite economic activities and enhance growth in the region. | В этой связи для восстановления уровня экономической активности и повышения темпов роста в регионе необходимо увеличить объемы официальной помощи в целях развития. |
| It may cancel, reduce or increase the fine or periodic penalty payment imposed. | Он может отменить, уменьшить или увеличить размер назначенного штрафа или периодических штрафных выплат. |
| In the particular case of Somalia, we would appeal for an increase in official development assistance. | Что касается Сомали, то мы призываем увеличить объем официальной помощи в целях развития. |
| CESCR recommended that Australia increase its official development assistance to 0.7 per cent of its GDP. | КЭСКП рекомендовал Австралии увеличить объем оказываемой ею официальной помощи в целях развития до уровня 0,7% своего ВВП. |
| In addition, he called on the international community to significantly increase its voluntary assistance and contributions. | Кроме того, оратор призывает международное сообщество значительно увеличить добровольную помощь и взносы. |
| The international community should substantially increase its financial and technical support to the Transitional Federal Government to fulfil its many responsibilities beyond the security sector. | Международному сообществу следует существенно увеличить свою финансовую и техническую поддержку Переходному федеральному правительству, с тем чтобы оно могло выполнить свои многочисленные обязанности в других сферах, помимо обеспечения безопасности. |
| A substantial increase in the contribution of renewable energy sources to the total energy supply was an urgent imperative. | Срочно необходимо существенно увеличить долю возобновляемых источников энергии в общем объеме производимой энергии. |
| Investments in basic infrastructure will enable us to expand our economic base, increase exports and also reduce the costs of imports. | Инвестирование в основные объекты инфраструктуры позволит нам расширить базу нашей экономики, увеличить объемы экспорта и сократить стоимость импорта. |
| African least developed countries and their development partners should launch an African green revolution within the framework of CAADP to substantially increase agricultural yields and reduce hunger. | Наименее развитым странам Африки и их партнерам по развитию следует приступить к проведению «африканской зеленой революции» в рамках КПРСХА, чтобы значительно увеличить урожайность и сократить масштабы голода. |
| These factors have made it possible for the Government to expand capacities to recruit more teachers and increase education materials and classrooms. | Все это позволило правительству усилить работу по набору дополнительных учителей, а также увеличить выпуск дидактических материалов и количество учебных помещений. |
| In short, we should increase the financial and human resources devoted to the Office of the President of the General Assembly. | Короче говоря, нам следует увеличить финансовые и людские ресурсы, выделяемые в распоряжение Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| Two States could increase the number of such arrangements with other States in order to enhance their cooperation efforts. | Два государства могли бы увеличить число таких договоренностей с другими государствами для того, чтобы активизировать свои усилия в области сотрудничества. |
| Development partners should significantly increase their share of assistance through Aid for Trade as agreed to in the Istanbul Programme of Action. | Партнерам по процессу развития следует значительно увеличить свою долю посредством инициативы «Помощь в торговле», согласованной в рамках Стамбульской программы действий. |
| This has resulted in an increase of families benefiting from fixed assistance in 2011 from 50,000 to 185,000. | В 2011 году это позволило увеличить с 50000 до 185000 число семей, получающих фиксированную помощь. |
| The Government should strengthen efforts to provide proper wages to all workers, regularize non-regular jobs and increase the minimum wage. | Правительству следует активизировать усилия и обеспечить надлежащие уровни заработной платы для всех трудящихся, урегулировать положение лиц, имеющих нестабильную занятость, а также увеличить минимальную ставку оплаты труда. |
| He was concerned, however, that it might increase the total cost of documentation owing to the duplication of human resources. | Однако его беспокоит, что это может увеличить общую стоимость документации в связи с дублированием использования людских ресурсов. |
| She urged Member States to continue and increase the political and financial support that had made those critical programmes possible. | Оратор настоятельно призывает государства-члены продолжить и увеличить свою политическую и финансовую поддержку, обеспечивающую возможности для реализации таких жизненно важных программ. |
| The Rio Group called for an increase in the number of women deployed in peacekeeping missions. | Группа Рио призывает увеличить число женщин, служащих в миротворческих миссиях. |
| Dietary patterns such as fish consumption can increase exposure when fish and other seafood are contaminated with mercury. | Структура питания, например, употребление рыбы в пищу, могут увеличить степень воздействия, если рыба и другие морепродукты заражены ртутью. |
| The United Nations should also increase its assistance to developing countries in order to enhance their counter-terrorism capacity. | Организации Объединенных Наций следовало бы также увеличить объем своей помощи развивающимся странам в целях повышения их контртеррористического потенциала. |
| There should be a substantial increase in the budget devoted to justice. | Следует существенно увеличить объем средств, выделяемых на цели обеспечения правосудия. |
| As from 2014, the Confederation and the cantons will increase their budgets for these incentives to almost 110 million Swiss francs. | Начиная с 2014 года Конфедерация и кантоны планируют увеличить объем финансирования на осуществление подобных стимулирующих мер примерно до 110 млн. франков в год. |
| Action in this area has led to an increase in legal abortions in Poland. | Принятые в данной области меры позволили увеличить число легальных абортов в Польше. |
| It is important that funds for the Fund increase, thus providing an incentive to provinces making tangible progress on opium reduction. | Необходимо увеличить объем средств Фонда передового опыта, с тем чтобы иметь возможность поощрять те провинции, которые добиваются заметного прогресса в сокращении производства опиумного мака. |