The work on deepening the Moselle navigation channel ensuring a 20% increase in the vessels' carrying capacity has been completed. |
Завершены работы по углублению судоходного канала на реке Мозель, что позволило увеличить на 20% объем перевозимых на судах грузов. |
This initiative has facilitated the dramatic increase in recruiting by opening a much larger recruiting pool previously unavailable to the Afghan National Civil Order Police. |
Эта инициатива позволила резко увеличить число новобранцев, поскольку теперь Афганские силы по охране правопорядка могут набирать тех кандидатов, которые раньше считались непригодными. |
International donors should sustain and increase their investment in HIV-related programmes, with high-income countries whose contributions do not match their share of the global economy making particular efforts. |
Международным донорам необходимо продолжать инвестировать в программы по борьбе с ВИЧ и увеличить объем таких инвестиций, при этом особые усилия следует приложить странам с высоким уровнем дохода, которые вносят непропорционально малый вклад в сравнении с их долей в мировой экономике. |
This increase will be approved by government decision with a view to reach the level of 210.000 ROL/child starting with January 2003. |
Это повышение будет одобрено решением правительства и направлено на то, чтобы начиная с января 2003 года увеличить его размер до 210 тыс. румынских леев на одного ребенка. |
In addition, in December 2009, the Parties adopted amendments to the POPs Protocol that also introduced flexibility that should increase ratification and implementation. |
Кроме того, в декабре 2009 года Стороны приняли поправки к Протоколу по СОЗ, которые также привнесли в него элементы гибкости, что должно увеличить число ратификаций и обеспечить его более масштабное выполнение. |
Each person could increase his or her capital through deposits at the 'bank' under a kind of educational savings scheme (p. 32). |
Имелась бы также возможность увеличить свой капитал путем внесения взносов на свой счет в банке "избранного времени", которые являлись бы в некотором роде сбережениями для удовлетворения будущих потребностей в образовании (рр. 28-29). |
An increase by one General Service post in the support account-funded staffing allocated to the Executive Office is proposed (see table 6). |
Количество должностей в Административной канцелярии Департамента, финансируемых за счет средств со вспомогательного счета, предлагается увеличить на одну должность категории общего обслуживания (см. таблицу 6 ниже). |
The Philippines attached particular importance to subprogramme 2 on gender issues and advancement of women, and therefore fully supported the proposed 2.1-per-cent increase in resources for that subprogramme. |
Особенно важна в этом плане Подпрограмма 2, имеющая непосредственное отношение к гендерным вопросам и прогрессу женщин; поэтому делегация Филиппин полностью согласно с предложением увеличить на 2,1% сумму средств, выделяемых на указанную подпрограмму. |
For the 2004-2005 biennium a further increase in posts and non-staff costs has been requested on which the General Assembly will take a decision in December 2003. |
В двухгодичном периоде 20042005 годов было предложено еще больше увеличить ассигнования на покрытие расходов по персоналу и расходов, не связанных с персоналом; это предложение будет рассмотрено Генеральной Ассамблеей в декабре 2003 года. |
Approaching its obligations responsibly, Belarus, nevertheless, is not now in a position to greatly increase the volume of financing for corresponding State programmes. |
Ответственно подходя к выполнению своих обязательств в рамках Декларации о приверженности целям борьбы с ВИЧ/СПИДом, Республика Беларусь, тем не менее, не в состоянии в настоящее время значительно увеличить объем финансирования соответствующих государственных программ. |
The other is that donor States should increase the flow of official development assistance, which has dropped to alarmingly low levels in recent years. |
В соответствии с другой рекомендацией: государствам-донорам предлагается увеличить потоки официальной помощи в целях развития, объем которой упал до чрезвычайно низкого уровня в последние годы, что не может не вызывать обеспокоенность. |
Poor salaries justify early retirement which, in turn, overloads the payroll of local governments and prevents an increase in primary teachers' salaries. |
Низкие ставки зарплаты оправдывают досрочный уход на пенсию, что в свою очередь повышает давление на фонды заработной платы, которыми располагают местные власти, не позволяя им увеличить оклад учителей начальных школ. |
You can build great walls, introduce and increase more menacing border patrols and make your immigration meaner, but the respite can only be temporary. |
Можно построить высокие стены, поставить и увеличить число патрулей на границах и дать им более жесткие инструкции, можно ужесточить иммиграционный контроль, но это даст лишь временную передышку. |
The Government had raised the Commission's budget allocation by 20 per cent and had promised a further increase in 2008. |
Правительство увеличило бюджетные ассигнования, выделяемые Комиссии, на 20 процентов и обещало в 2008 году еще больше увеличить объем предоставляемых в ее распоряжение средств. |
If we recast these benefits as annual installments, a realistic Doha outcome could increase global income by more than $3 trillion every year throughout this century. |
Если мы сделаем эту прибыль частью ежегодного вложения, то реалистичный исход переговоров в Дохе может увеличить глобальный доход более чем на З триллионов долларов США каждый год на протяжении этого века. |
That figure did not, however, include the requirements for new operations, which could increase the peacekeeping budget level to more than $4 billion. |
Однако эта сумма не включает в себя потребности в новых операциях, которые могут увеличить размер бюджета операций по поддержанию мира до уровня свыше 4 млрд. долл. США. |
In particular, we must increase untied aid and revise trade policies so that they benefit Africa and allow it to meet both its needs and the objectives of NEPAD. |
В частности, нам необходимо увеличить объем помощи, которая не оговаривается различными условиями, и пересмотреть стратегии в области торговли, с тем, чтобы они отвечали интересам Африки и позволили ей удовлетворять свои потребности и достичь целей НЕПАД. |
Agriculture's share of ODA - merely 4 per cent in 2006 and down from almost 20 per cent a few decades ago - should increase. |
Следует увеличить долю официальной помощи в целях развития, направляемой в сельское хозяйство: в 2006 года она составляла лишь 4 процента, тогда как несколько десятилетий назад - почти 20 процентов. |
In order to maintain progress towards expanded and more equitable access to better-quality basic education, countries with below-average educational performance should increase their overall investment in education. |
Для поддержания прогресса в деле обеспечения расширенного и более справедливого доступа к качественному базовому образованию странам, достижения которых в этой области ниже среднего уровня, следует увеличить общий объем инвестиций в образование. |
Ongoing refurbishing and modernization of hydropower plants (HPPs) will increase power capacity, production, and efficiency and extend operational lifetime. |
Проводимые в настоящее время техническое переоснащение и модернизация гидроэлектростанций (ГЭС) позволят увеличить объем электрогенерирующих мощностей, уровни производства и повысить эффективность, а также продлить срок эксплуатации мощностей. |
In high prevalence countries, increase to at least 30% the proportion of vulnerable children whose households received external care and support from non-family sources that supplement existing family-based activities. |
В странах с высокими показателями заболеваемости увеличить как минимум на 30 процентов процентную долю уязвимых детей, живущих в домашних хозяйствах, которые получают внешнюю помощь и поддержку в дополнение к существующим семейным механизмам ухода за членами семьи. |
Following an extraordinary increase in their exports, many of these countries have significantly increased their real income and enjoyed growth in employment and a reduction in poverty. |
Благодаря чрезвычайно быстрому росту экспорта многим из этих стран удалось существенно увеличить свои реальные доходы, расширить занятость и сократить масштабы нищеты. Некоторые, как представляется, находятся на правильной траектории движения к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It was to be hoped that such a renovation would ultimately result in an increase in net income from commercial activities of over $2 million per biennium. |
Следует надеяться, что подобная реконструкция позволит в конечном счете увеличить более чем на 2 млн. долл. США чистые поступления от коммерческих видов деятельности в ходе исполнения бюджета по программам на двухгодичный период. |
To eliminate these impediments, women must increase their participation in leadership positions in the media sector and in media policymaking in the government. |
Для решения этих проблем необходимо увеличить численность женщин на руководящих постах в средствах массовой информации и государственных структурах, занимающихся разработкой политики в данной области. |
Several speakers urged Governments, especially under-performing ones, to maintain or increase contributions to regular resources, which should form the core support to UNICEF programmes, while others pledged continued support. |
Ряд ораторов настоятельно призвали правительства, особенно те, у которых ситуация в этой связи не столь благополучна, сохранить на прежнем уровне или увеличить объем взносов в регулярный бюджет, который должен служить главным источником финансирования программ ЮНИСЕФ, а другие обязались оказывать дальнейшую поддержку. |