The issue of broadening the special drawing right currency basket remains under consideration, which might eventually increase the acceptance of special drawing rights and help to strengthen their role as an international reserve asset. |
В настоящее время рассматривается вопрос о расширении валютной корзины специальных прав заимствования, что может в конечном счете увеличить принятие специальных прав заимствования и способствовать укреплению их роли как международного резервного актива. |
The tripartite alliance between Governments, the United Nations system and donors needs to be strongly maintained if "Delivering as one" is to progress, but it is not clear that all key donors or other countries will be able to maintain or increase current funding |
Трехсторонний союз между правительствами, системой Организации Объединенных Наций и донорами следует всячески поддерживать, дабы достичь прогресса в инициативе «Единство действий», однако нет ясности в отношении того, что все главные доноры или другие страны будут в состоянии сохранить или увеличить нынешний уровень финансирования |
Given the experience of the Committee on the Rights of the Child and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women a double-chamber system can increase the number of State party reports reviewed during a session between 70 and 80 per cent by condensing more reviews per session. |
Судя по опыту Комитета по правам ребенка и Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, благодаря использованию сдвоенных заседаний можно увеличить число докладов государств-участников, рассматриваемых за сессию, на 70 и 80 процентов на основе предусмотрения большего числа обзоров на одну сессию. |
The study revealed, for example, that "a one-hour reduction in the time to [access] water would increase girls' and boys' enrolment rates by about 8 or 9 per cent in Yemen and by 18 to 19 per cent in Pakistan". |
В исследовании было отмечено, например, что «сокращение на один час времени на сбор [доступ к источнику] воды позволит увеличить прием в школу девочек и мальчиков приблизительно на 8-9 процентов в Йемене и на 18-19 процентов в Пакистане». |
(a) Review and increase the level of financial resources allocated for the implementation of the Convention with a view to aligning it more closely with its advanced state of economic development and in relation to OECD levels; |
а) пересмотреть и увеличить объем финансовых средств, выделяемых на осуществление Конвенции, с целью приведения его в соответствие с уровнем экономического развития государства-участника и уровнями ОЭСР; |
We stress that stronger and more focussed policies, strategies and mechanisms by least developed countries, home countries of foreign direct investment, international organizations and other stakeholders can substantially increase foreign direct investment flows to least developed countries in the coming years. |
ЗЗ. Мы подчеркиваем, что использование более эффективных и более целенаправленных подходов, стратегий и механизмов наименее развитыми странами, странами, осуществляющими прямые иностранные инвестиции, международными организациями и другими заинтересованными сторонами может существенно увеличить приток прямых иностранных инвестиций в наименее развитые страны в предстоящие годы. |
14.7 By 2030, increase the economic benefits to small island developing States and least developed countries from the sustainable use of marine resources, including through sustainable management of fisheries, aquaculture and tourism |
14.7 Увеличить к 2030 году экономические выгоды от устойчивого использования морских ресурсов для малых островных развивающихся государств и наименее развитых стран, в том числе за счет рационального управления рыбными запасами, аквакультурой и туризмом |
17.11 Significantly increase the exports of developing countries, in particular with a view to doubling the least developed countries' share of global exports by 2020 |
17.11 Существенно увеличить объем экспорта из развивающихся стран, в частности преследуя цель удвоения доли наименее развитых стран в общемировом объеме экспорта к 2020 году |
ESCWA capacity development efforts during the biennium resulted in an increase in the number of member countries that adopted a gender mainstreaming approach in their national policies and programmes. ESCWA organized |
Предпринятые ЭСКЗА в течение двухгодичного периода усилия по наращиванию потенциала позволили увеличить количество стран-членов, которые при разработке национальной политики и программ используют подход, обеспечивающий приоритетный учет гендерной проблематики. |
(a) The majority of this growth is driven by non-discretionary costs, although UN-Women is also proposing an increase in the operating budget from $60,000 to $100,000 per annum per field office. |
а) по большей части это увеличение обуславливается недискреционными расходами, хотя Структура «ООН-женщины» также предлагает увеличить оперативный бюджет каждого отделения на местах с 60000 долл. США до 100000 долл. США в год. |
The Panel of Experts recommends that the Security Council increase the number of experts on the Panel in order to expand its capacity to monitor and analyse arms transfers that are in violation of the arms embargo to and from Libya. |
Группа экспертов рекомендует Совету Безопасности увеличить число экспертов в составе Группы, чтобы расширить ее потенциал по контролю и анализу поставок оружия в нарушение эмбарго на поставки оружия в Ливию и из нее. |
If this were implemented, the density of monitoring stations could increase to a useful level, and ongoing support could be sought through local sources or through contributions from new projects; |
Если это сделать, то плотность станций мониторинга можно было бы увеличить до полезного уровня, и постоянную поддержку можно было бы изыскивать через местные источники или через взносы от новых проектов; |
Since the sixty-sixth session of the Advisory Committee, UNCTAD has taken steps to develop a fund-raising strategy in order to enhance the coordination and integration of fund-raising efforts aiming, in particular, to broaden the donor base and increase the volume of extrabudgetary contributions. |
За период после шестьдесят шестой сессии Консультативного комитета ЮНКТАД предприняла шаги по разработке стратегии мобилизации финансовых средств в целях укрепления координации и интеграции усилий по мобилизации средств, стремясь, в частности, расширить донорскую базу и увеличить объемы внебюджетных взносов. |
Pure speculation on the number of unreported cases of abuse in institutions and foster homes, in addition to the number of abused street children, could increase the WHO estimate of 40 million by up to 20 per cent, raising the number to 48 million. |
Чисто умозрительные оценочные данные по количеству незарегистрированных случаев злоупотреблений в детских учреждениях и приемных семьях в дополнение к количеству подвергшихся насилию беспризорных детей могут увеличить оценку ВОЗ в 40 млн. детей еще на 20 процентов, поднимая это число детей до 48 млн. |
(a) Significantly increase, without delay, the financial resources allocated to the commission in charge of reviewing discriminatory provisions and provide it with adequate human and technical resources, including by seeking technical support from the international community; |
а) без какой-либо задержки существенно увеличить финансирование комиссии, которой поручен пересмотр дискриминационных положений, а также предоставить ей адекватные кадровые и технические ресурсы, в том числе обратившись к международному сообществу с просьбой о технической поддержке; |
The Committee recommends that the State party increase the quota for women's representation at municipal and national levels to a minimum of 30 per cent, so as to ensure that women are effectively involved in the development of the State party at all levels. |
Комитет рекомендует государству-участнику увеличить квоту для женщин на муниципальном и национальном уровнях не менее чем до 30%, с тем чтобы обеспечить эффективное участие женщин в развитии государства-участника на всех уровнях. |
Why not also step up the manufacture of other machines, besides tractors, to massively increase agricultural production in Africa, for the benefit of its more than 600 million inhabitants? |
Почему бы также не активизировать создание других машин, помимо тракторов, которые позволили бы значительно увеличить производство сельскохозяйственных продуктов в Африке для более чем 600 миллионов ее жителей. |
As a result, the Assembly approved a small increase of $1.7 million under section 16 of the regular budget, from $39.2 million in the biennium 2010-2011 to $40.9 million in the biennium 2012-2013. |
В итоге Генеральная Ассамблея согласилась несколько увеличить ассигнования по разделу 16 регулярного бюджета на сумму в 1,7 млн. долл. США - с 39,2 млн. долл. США в двухгодичном периоде 2010-2011 годов до 40,9 млн. долл. США в двухгодичном периоде 2012-2013 годов. |
In this context, in July 2009, in the framework of the L'Aquila Food Security Initiative, Group of Eight members committed to substantially increase aid to agriculture and food security, including through multi-year resource commitments. |
В связи с этим в июле 2009 года в рамках Аквильской инициативы по продовольственной безопасности члены Группы восьми обязались значительно увеличить объем помощи, выделяемой на развитие сельского хозяйства и обеспечение продовольственной безопасности, в том числе на основе многолетних обязательств в отношении выделения ресурсов. |
It welcomed the steady increase in the number of High Contracting Parties to the Protocol, but it believed that more efforts could be made to expand the membership. More High Contracting Parties should submit their national reports on the status of implementation of the instrument. |
Она приветствует неуклонный рост числа Сторон Протокола, но считает, что в этом направлении можно предпринять дополнительные усилия, и подчеркивает, что нужно увеличить число Сторон, представляющих свои национальные доклады об осуществлении соглашения. |
To improve the overall efficiency and delivery of all administrative and management aspects of the Programme, the secretariat would benefit from an increase in human resources for the following tasks: |
В целях повышения эффективности работы в целом и более качественного решения всех административных вопросов и вопросов управления, связанных с Программой, было бы целесообразно увеличить штатное расписание секретариата для выполнения следующих задач: |
CRC recommended that the country increase the number of years of compulsory education so that the end of compulsory education corresponded to the minimum age for employment; and make sure that children did not drop out of school before the end of the compulsory education. |
КПР рекомендовал стране увеличить число лет обязательного образования с тем, чтобы окончание обязательного образования совпадало с минимальным возрастом трудоустройства; а также обеспечить, чтобы дети не уходили из школы до завершения обязательного образования. |
While production volumes of the most important raw and export crop (raw cotton) have remained relatively stable, the ongoing policy for the optimization of cultivated areas and crop zoning has resulted in a manifold increase in the production of other crops. |
Проводимая политика по оптимизации посевных площадей и районированию сельскохозяйственных культур позволила при относительно стабильных объемах производства важнейшей сырьевой и экспортной культуры - хлопка-сырца многократно увеличить производство других сельскохозяйственных культур. |
With regard to parole and conditional early release, and to the extent possible, increase the number of sentence enforcement judges nationwide and establish specialist capacity to carry out the relevant assessments (art. 30, para. 5) |
В отношении досрочного и условно-досрочного освобождения по возможности увеличить в масштабе всей страны число судей, занимающихся вопросами исполнения приговоров, и привлечь специалистов для проведения соответствующих оценок (пункт 5 ст. 30). |
CoE-CM recommended that Slovakia encourage access to and participation in the media of persons belonging to national minorities, including the Roma and increase support to minority media as well as to the production of quality programmes designed for persons belonging to national minorities. |
КМ СЕ рекомендовал Словакии содействовать доступу лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, включая рома, к СМИ и их участию в работе СМИ, а также увеличить поддержку, оказываемую СМИ, меньшинств и производству качественных программ, ориентированных на национальные меньшинства. |