Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Увеличить

Примеры в контексте "Increase - Увеличить"

Примеры: Increase - Увеличить
At the same time, we must increase, from four to six months, the maximum period during which unemployment benefits are paid from the State Social Insurance Fund. Одновременно с этим мы должны увеличить максимальный период выплаты пособия по безработице из Государственного фонда социального страхования с 4 до 6 месяцев.
The recruitment of a Medical Officer would increase the on-Base coverage of the Medical Clinic from 4 to 8 hours per day and would allow the standard administrative practices of the United Nations to be implemented. Наём медицинского сотрудника позволит увеличить продолжительность работы Медицинского пункта непосредственно на Базе с 4 до 8 часов в день и поможет обеспечить применение стандартных административных процедур Организации Объединенных Наций.
It is planned to further increase the number of tests by 300 per cent in the next five years and to bring it to 22 million annually by 2012. Мы планируем увеличить число обследований на 300 процентов в течение следующих пяти лет, благодаря чему к 2012 году его будут проходить до 22 миллиона человек ежегодно.
Hence, the Council should increase the number of meetings, including its informal meetings, which are open to the general membership at various stages of consideration of a particular matter. В связи с этим Совет должен увеличить число заседаний, в том числе неофициальных, которые были бы открыты для всех членов Организации, на различных этапах рассмотрения любого конкретного вопроса.
The GUAM States welcomed the continuing dialogue with UNDP on the establishment of UNIDO Desks, which would increase the potential for cooperation by generating new project proposals, enhancing project implementation and providing better outreach to the large donor community. Государства-члены ГУАМ приветствуют продолжение диалога с ПРООН по вопросу создания бюро ЮНИДО, что позволит увеличить потенциал для сотрудничества путем наработки новых предложений по проектам, усиления практического осуществления проектов и улучшения условий работы для крупного донорского сообщества.
This has the potential to significantly increase the number of beneficiaries able to visit their relatives from whom they have been separated for so long. Это может позволить существенно увеличить число граждан, имеющих возможность посетить своих родственников, с которыми они находились в разлуке в течение столь длительного времени.
In that regard, I welcome the good cooperation that has resulted in an increase in the number of beneficiaries registered for the family visits. В этой связи я приветствую хорошее сотрудничество, которое позволило увеличить число лиц, зарегистрированных для участия в поездках для встречи с членами семьи.
If the application proves successful, this relatively small investment will result in a significant increase in funding, leveraging up to $50 million for children and AIDS in Uganda over the next five years. Если такое заявление будет одобрено, такие относительно небольшие инвестиции позволят значительно увеличить объем финансирования и мобилизовать в течение последующих пяти лет до 50 млн. долл. США на оказание помощи детям и борьбу со СПИДом в Уганде.
She called on the international community to substantially increase its allocations for the land degradation focal area of the GEF during the next replenishment of the Global Environment Trust Fund. Оратор призывает международное сообщество существенно увеличить средства, выделяемые ГЭФ на борьбу с деградацией земельных ресурсов, при последующем пополнении Всемирного целевого фонда охраны окружающей среды.
She expressed appreciation to the Netherlands, Denmark and Spain for their efforts in that regard and to Governments and private sector donors that had helped bring about the fourfold increase in the resource base of the United Nations Trust Fund to End Violence against Women. Оратор выражает признательность Нидерландам, Дании и Испании за их усилия в этом направлении, а также правительствам и донорам частного сектора, которые помогли в четыре раза увеличить ресурсную базу Целевого фонда Организации Объединенных Наций по прекращению насилия в отношении женщин.
Taking into account the gender prospective in the field of professional formation enabled an increase of the number women and girls present in the labor market. обеспечение учета гендерных факторов в области профессионального образования позволило увеличить число женщин и девушек на рынке труда;
During the Ontario provincial election campaign held in October 2007, a referendum was held regarding a Mixed Member Proportional (MMP) voting system, which potentially could increase the number of women being elected. Во время провинциальной избирательной кампании в Онтарио, проходившей в октябре 2007 года, был проведен референдум относительно системы голосования со смешанным пропорциональным представительством, которая потенциально должна увеличить число избираемых женщин.
To that end, it continued to export rice in order to ease the problem of global rice shortages, and would increase those exports if the weather ensured a good harvest. С этой целью он продолжает экспорт риса, чтобы ослабить остроту проблемы глобального дефицита риса, и намерен увеличить объем своего экспорта, если погодные условия позволят получить хороший урожай.
While there have been some encouraging signs from donors, a substantial increase in the financial resource base of UNEP is needed to enable it to carry out fully its mandate and the functions envisaged in the programme of work approved by the Governing Council. Несмотря на получение некоторых обнадеживающих сигналов от доноров, требуется существенным образом увеличить финансовую базу ресурсов ЮНЕП, чтобы она была в состоянии полностью выполнить свой мандат и функции, предусмотренные утвержденной Советом управляющих программой работы.
It was critical to ensure an effective and efficient tax system, one leading to an increase in revenues which would allow for strengthened policies for social protection and poverty reduction. Исключительно важно обеспечить наличие эффективной и действенной системы налогообложения, позволяющей увеличить уровень поступлений, что дало бы возможность проводить более активную политику в области социальной защиты и борьбы с нищетой.
They have good reason to request that the Security Council increase its size, democracy and transparency and to expect a reformed Council to serve them better. Они имеют все основания просить Совет Безопасности увеличить свой состав, повысить демократичность и транспарентность его работы и рассчитывать на то, что реформированный Совет будет лучше служить их интересам.
In the event of such a combination, the judge may, under article 49 of the Criminal Code, impose the penalty stipulated for the most serious offence and increase it by a reasonable proportion. В случае совокупности преступлений судья может на основании статьи 49 УК вынести правонарушителю наказание, предусмотренное для самого тяжкого преступления, и увеличить его в справедливой пропорции.
Give more visibility to the Afghanistan Independent Human Rights Commission and increase its human and technical resources to carry out its work effectively (Spain); обеспечить более широкую популяризацию деятельности Афганской независимой комиссии по правам человека и увеличить ее людские и технические ресурсы для более эффективного выполнения ею своей работы (Испания);
A key concern shared by the World Bank and IMF was that there was a need to not only maintain but increase levels of financing, to avoid losing ground relative to the Millennium Development Goals. Одна из главных целей как Всемирного банка, так и МВФ - необходимость не только сохранить, но и увеличить объемы финансирования, чтобы избежать потери импульса в достижении целей развития тысячелетия.
On domestic resource mobilization, the declaration affirmed that in order to achieve the international development goals and overcome dependence on external sources, developing countries need to substantially increase revenue from national resources and channel them towards meeting the needs of the people living in poverty. В связи с вопросом о мобилизации внутренних ресурсов в Декларации утверждается, что для достижения поставленных международным сообществом целей в области развития и преодоления зависимости от внешних источников развивающимся странам необходимо существенно увеличить доход от использования национальных ресурсов и направлять их на удовлетворение потребностей людей, живущих в нищете.
We have agreed with the IMF to help it increase resources by purchasing its bonds; our financing support will be used mainly to help developing countries. Мы согласились помочь МВФ увеличить его ресурсы за счет приобретения его облигаций; данная финансовая поддержка будет использована нами, главным образом, для оказания содействия развивающимся странам.
In February 2007, ITC contacted its donors to seek their agreement to incrementally increase the level of the operating reserve by using the interest earned, by exchange gains or through lump-sum contributions. В феврале 2007 года ЦМТ обратился к своим донорам с целью заручиться их согласием постепенно увеличить объем оперативного резерва за счет использования полученных процентов, курсовой прибыли или единовременных взносов.
The inability of the Government to immediately increase the number of teachers, classrooms and textbooks in proportion to new enrolments had a deleterious impact on quality during the initial stage of the Universal Primary Education programme in Uganda. Неспособность правительства немедленно увеличить число учителей, классных комнат и учебных пособий пропорционально увеличению численности учащихся пагубно отразилось на качестве обучения на начальном этапе осуществления программы всеобщего начального образования в Уганде.
The effective implementation of the strategy would depend on the availability of predictable extrabudgetary resources, and in that connection his Group urged development partners to further increase their contributions to UNCTAD's trust funds. Эффективное осуществление стратегии будет зависеть от наличия и предсказуемости внебюджетных ресурсов, и в этой связи его Группа обращается к своим партнерам по процессу развития с настоятельным призывом еще более увеличить их взносы в целевые фонды ЮНКТАД.
She's sort of like having your mom for a boss, if your mom could increase overall market share and remember the names of all 437 employees and their kids. Это как работать на маму, если ваша мама, конечно, может увеличить общую стоимость акций и запомнить имена 437 подчиненных, и их детей.