Due to the current financial constraints no increase of the financial or human resources can be achieved. |
Ввиду текущих финансовых трудностей увеличить размеры выделяемых финансовых или людских ресурсов не представляется возможным. |
However, preliminary indications for 2013 are that at least eight of the key donors might increase their contributions while two may scale back. |
Однако предварительные уведомления о взносах за 2013 год показывают, что по меньшей мере восемь из ключевых доноров могут увеличить размер своих взносов, а два донора могут его уменьшить. |
We can increase his I.V. steroids, |
Мы можем увеличить дозу стероидов внутривенно, |
And that will... increase our tax base? |
И это поможет... увеличить объем собираемых налогов? |
All I need is a 15% increase in the opening in the net. |
Мне всего лишь нужно увеличить разрыв в сети примерно на 15%. |
The Committee recommends that the State party substantially increase funds allocated to public health and to provide additional incentives in order to prevent further loss of medical professionals from the public health services. |
Комитет рекомендует государству-участнику существенно увеличить средства, выделяемые на здравоохранение, и обеспечить дополнительные стимулы в целях предупреждения новых случаев ухода медицинских специалистов из государственных служб здравоохранения. |
The Episcopal development aid agencies, other churches, and secular non-governmental organizations should increase their support to strengthen the implementation of social development programmes. |
Агентство содействия епископальному развитию и другие церкви и светские неправительственные организации должны увеличить поддержку, предоставляемую для активизации программ социального развития. |
(c) Redirect resources towards and increase funding for the primary health-care sector; |
с) перенаправить ресурсы в сектор первичной медико-санитарной помощи и увеличить его финансирование; |
Development partners should increase assistance to least developed countries to respond to their trade capacity needs, according to their national development strategies. |
Партнеры в области развития должны увеличить помощь наименее развитым странам в целях удовлетворения ими своих потребностей в наращивании торгового потенциала в соответствии со своими национальными стратегиями развития. |
We must therefore see the number of seats increase to around 25 or 26 - numbers that seem to accommodate all those perspectives. |
Поэтому нам следует увеличить число мест до 25 - 26 - до уровня, который, как представляется, отвечает всем этим соображениям. |
While he welcomed the increased share of LDCs in overall UNCTAD expenditures, he felt that this share should increase further to reach 40 per cent. |
Приветствуя повышение доли НРС в совокупных расходах ЮНКТАД, он вместе с тем отметил, что, по его мнению, эту долю следует увеличить до 40%. |
(a) Diversify and increase the global share of renewable energy sources; |
а) диверсифицировать и увеличить в глобальном масштабе долю возобновляемых источников энергии; |
Governments should increase their own investments in HIV programmes, and middle-income countries in particular must do their fair share of financing a strong national response. |
Правительствам следует увеличить их собственные инвестиции в программы борьбы со СПИДом, и, в частности, страны со средним уровнем доходов должны вносить свой надлежащий вклад в финансирование активной национальной деятельности по борьбе с эпидемией. |
The Royal Government has made a special effort to bring schools closer to communities and increase the level of girls enrolled by establishing community schools across the nation. |
Королевское правительство приняло специальные меры к тому, чтобы наладить более тесные связи между школами и общинами и увеличить охват девочек путем создания сети общинных школ по всей стране. |
An increase in the budget and staffing of the Bureau would certainly be welcome but unlikely, given the current downsizing among government agencies. |
Хотелось бы, разумеется, увеличить бюджет и численность персонала Бюро, однако это маловероятно, с учетом нынешнего сокращения аппарата правительственных ведомств. |
The White Paper Secure Borders, Safe Haven, published in February 2002 proposes an increase in the probationary period on marriage to 2 years. |
В опубликованной в феврале 2002 года "Белой книге" под названием "Безопасные границы, надежное убежище" предлагается увеличить продолжительность испытательного срока, связанного с заключением брака, до двух лет. |
With the expansion of the Force and its nearly full deployment, an increase in the number of boards of inquiry is anticipated in 2008/09. |
В связи с расширением Сил и их практически полным развертыванием ожидается, что в 2008/09 году потребуется увеличить число комиссий по расследованию. |
This policy has resulted in the increase in the number of service suppliers, higher investment in telecom infrastructure and broadening the supply of services. |
Эта политика позволила увеличить число поставщиков услуг, привлечь дополнительные инвестиции в телекоммуникационную инфраструктуру и расширить предложение услуг. |
The Security Council considers that an increase in the representation of women in all aspects of conflict prevention, peacekeeping and peace-building operations and humanitarian response is urgently needed. |
Совет Безопасности считает, что срочно необходимо увеличить представленность женщин во всех аспектах операций по предупреждению конфликтов, миротворчеству и миростроительству и гуманитарной деятельности. |
Development partners should increase the size and improve the quality and effectiveness of ODA in line with the commitments made at the Monterrey Conference. |
Партнеры по процессу развития должны увеличить размеры и повысить качество и эффективность ОПР в соответствии с обязательствами, принятыми на Монтеррейской конференции. |
The Panel recommends that the international community increase financial assistance to the National Transitional Government of Liberia in order to accelerate compliance with the requirements of the sanctions Committee and the Kimberley Process. |
Группа считает, что международному сообществу следует увеличить финансовую помощь Национальному переходному правительству Либерии в целях обеспечения скорейшего выполнения им требований Комитета по санкциям и Кимберлийского процесса. |
By 2006 Mexico must substantially increase its staff devoted to research and technological development, as well as its investment in infrastructure and laboratories. |
К 2006 году Мексика должна существенно нарастить людской потенциал, задействованный в техническом и научном развитии, а также увеличить инвестиции в инфраструктуру и создание современных лабораторий. |
The objective would be to improve the investment climate and create a stable, predictable and enabling environment to ultimately increase investments in sustainable land management. |
Цель могла бы состоять в том, чтобы оздоровить инвестиционный климат и создать устойчивые, предсказуемые и благоприятные условия для того, чтобы в конечном итоге увеличить объем инвестиций в устойчивое землеустройство. |
They might include temporary special measures such as incentives to recruit and retain general practitioners in rural areas and subsidies for childcare in order to allow rural women to find employment and increase their income. |
Это могут быть такие временные специальные меры, как стимулирование набора врачей общего профиля и их удержания в сельских районах, а также субсидии по уходу за детьми, которые дали бы сельским женщинам возможность работать и тем самым увеличить свои доходы. |
The United Nations should increase resource input into development issues and effectively implement the Millennium Development Goals. |
Организация Объединенных Наций должна увеличить объем ресурсов, которые выделяются на решение вопросов развития и эффективное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |