To that end, developed countries must increase financial and technical assistance to developing countries, encourage cooperation with and among developing countries, and promote the role of ICT in achieving the Millennium Development Goals. |
С этой целью развитые страны должны увеличить объемы финансовой и технической помощи развивающимся странам, содействовать сотрудничеству с развивающимися странами и между ними и укреплять роль ИКТ в достижении Целей развития тысячелетия. |
Biomass energy systems can increase the energy available for economic development without contributing to the greenhouse effect since biomass is not a net emitter of carbon dioxide to the atmosphere when it is produced and used sustainably. |
Энергетические системы на основе биомассы могут позволить увеличить энергоснабжение на цели экономического развития, не усугубляя парниковый эффект, поскольку биомасса не относится к стопроцентным источникам выброса двуокиси углерода в атмосферу, когда она производится и потребляется на устойчивой основе. |
This led to a significant increase in the Fund's resources, from 400 million dirhams in 2003 to 1 billion dirhams in 2004 and 1.05 billion dirhams in 2005. |
Это позволило значительно увеличить объем ресурсов Фонда с 400 млн. дирхамов в 2003 году до 1 млрд. дирхамов в 2004 году и 1,05 млрд. дирхамов в 2005 году. |
This approach is based on the understanding that eliminating hunger requires not only an increase in the availability of agricultural products, but also the sustainability of the production/marketing chain and access to food through activities which provide the population with the resources needed to obtain food. |
Этот подход основан на том понимании, что для ликвидации голода требуется не только увеличить объем имеющихся сельскохозяйственных продуктов, но и обеспечить устойчивость производственно-сбытовой цепи и доступности продовольствия посредством осуществления мероприятий, которые позволяют населению получать необходимые ресурсы для приобретения продовольствия. |
The increase in field offices planned for the next biennium was welcome, but the existing system must not be affected and equitable geographical distribution should be a consideration when the location of such offices was determined. |
Идея увеличить число отделений на местах в следующем двухгодичном периоде приветствуется, однако такое увеличение не должно повлиять на существующую систему, а при определении мест размещения таких отделений следует учитывать справедливое географическое распределение. |
In that context, the number of public appointments held by women - consistently accounting for a third of overall appointments - was somewhat of a success story, and there was a genuine desire to see that figure increase. |
В таком контексте число женщин на государственных должностях - постоянно составляющее одну треть от всего числа назначений - говорит о некотором успехе, и наблюдается искреннее желание увеличить этот показатель. |
Making such series of decisions by a simple majority may increase the risk that, in the course of the discussion, decisions are taken in isolation, to the detriment of the coherence of the legislative text as a whole. |
Принятие такого ряда решений простым большинством может увеличить риск того, что в ходе обсуждения решения будут приниматься изолированно в ущерб согласованности текста для законодательных органов в целом. |
The Special Rapporteur also calls for an increase in public funding for housing and the construction of public housing, in order to address the impacts of the crisis in human settlements and the enjoyment of human rights. |
Специальный докладчик призвала также увеличить государственное финансирование жилищного сектора и объем строительства государственного жилья, с тем чтобы сгладить последствия кризиса в жилищной сфере и способствовать реализации прав человека. |
The United Nations should increase its input in development, play a bigger role in responding to the financial crisis and promoting development, and work hard to create an international environment favourable to the development of developing countries so as to ensure the timely attainment of the MDGs. |
Стремясь добиться своевременного достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, Организация Объединенных Наций должна увеличить свой вклад в развитие, играть более важную роль в преодолении финансового кризиса и в поощрении развития, более активно работать над созданием мировой обстановки, благоприятствующей развитию развивающихся стран. |
Do I drive slowly and increase the range, or drive fast and fill up? |
Нужно ли мне ехать медленно и увеличить дальность или ехать быстро и забить? |
Target 1.2: by 2015, increase the number of international agreements for recognition of educational, including vocational, qualifications, based on existing international conventions |
Показатель 1.2: к 2015 году увеличить число международных соглашений о признании образовательных квалификационных документов, в том числе в области профессионально-технического обучения, на основе применения действующих международных конвенций |
Target 3.5: between 2005 and 2015, increase by 50 per cent the proportion of young women and men with access to microfinance or other financial services |
Показатель 3.5: в период с 2005 по 2015 год увеличить на 50 процентов долю молодых женщин и мужчин, имеющих доступ к источникам микрофинансирования или другим финансовым услугам |
Target 5.6: by 2015, increase by two thirds the proportion of young women and men with the ability to use computers and the Internet as a tool for learning and knowledge acquisition |
Показатель 5.6: к 2015 году увеличить на две трети долю молодых женщин и мужчин, умеющих пользоваться компьютером и Интернетом в качестве инструмента обучения и приобретения знаний |
In addition, the State party should strengthen awareness and application of international human rights standards relating to juvenile justice for members of the juvenile courts and increase the number of such courts. |
Кроме того, государству-участнику следует повысить уровень осведомленности среди работников судов по делам несовершеннолетних и эффективность применения международных правозащитных стандартов, связанных с отправлением правосудия в отношении несовершеннолетних, а также увеличить число подобных судов. |
(a) That the State party strengthen efforts and increase funds in order to bring the living conditions in detention facilities to conform to international standards such as the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners; |
а) активизировать усилия и увеличить финансирование в целях приведения условий содержания в пенитенциарных учреждениях в соответствие с такими международными стандартами, как Стандартные минимальные правила обращения с заключенными; |
New website of your company will allow you to significantly increase sales of your goods and services provided by you, will allow you to attract new partners, decrease overhead expenses and increase your profit! |
Новый сайт вашей компании позволит вам значительно увеличить сбыт ваших товаров и оказываемых вами услуг, позволит вам привлечь новых партнеров, снизить накладные расходы и увеличить вашу прибыль! |
I believe that all of us here are convinced that to achieve the MDGs, the donor community must honour and even go beyond its commitments on trade and debt relief and increase its official development assistance (ODA). |
Я полагаю, что все собравшиеся здесь убеждены в том, что для достижения ЦРДТ страны-доноры должны соблюдать и расширять свои обязательства в области торговли и в плане облегчения долгового бремени и увеличить объем официальной помощи в целях развития (ОПР). |
As a result, in the 2007/08 period, under the support framework component in the Division of Administration, an increase by a total of 30 national staff offset by the net reduction of 9 international and 5 United Nations Volunteer positions is proposed. |
В связи с этим в 2007/08 году в рамках компонента поддержки таблиц результатов предлагается увеличить численность Административного отдела в общей сложности на 30 национальных сотрудников при одновременном чистом сокращении на 9 должностей международных сотрудников и 5 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Given the current configuration of meetings, for some Committees, an increase in meeting time would, in principle, require an increase in the number of annual sessions, thereby also raising travel cost implications; |
С учетом нынешней конфигурации совещаний, некоторым комитетам для увеличения продолжительности заседаний потребуется, в принципе, увеличить число ежегодных сессий, в связи с чем вырастут также расходы на поездки; |
Take every necessary measure to facilitate and increase access to appropriate accommodation for child victims of offences, particularly children in the most vulnerable situations, and increase the budget allocations to ensure that there is sufficient such accommodation and that it is well equipped; |
Ь) принять все необходимые меры для упрощения и расширения доступа к соответствующим местам проживания детей-жертв преступлений, особенно детей, находящихся в наиболее уязвимом положении, и увеличить бюджетные ассигнования на обеспечение достаточного количества и надлежащего обустройства таких мест проживания; |
To improve the right for paid leave, increase the payment and introduce more flexible rules, and thereby increase the possibilities for parents and families to create a good balance between work-life and family-life. |
обеспечить более эффективную реализацию права на оплачиваемый отпуск, увеличить размер выплачиваемых пособий, ввести в действие более гибкие правила использования отпусков и тем самым обеспечить родителям и семьям лучшие условия для сбалансированного сочетания их профессиональной деятельности и семейной жизни; |
We are encouraged by recent commitments to substantially increase official development assistance, while recognizing that a substantial increase in such assistance is required to achieve the internationally agreed goals, including, by 2015, the Millennium Development Goals |
положительно оцениваем объявленные недавно обязательства существенно увеличить объемы официальной помощи в целях развития, признавая, что для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо существенное увеличение такой помощи; |
Calls for an increase in financial resources and the strengthening of national and regional programmes for combating HIV/AIDS, as well as an increase in the supply of safe, effective and essential medicines at a reasonable cost; |
призывает увеличить объем финансовых ресурсов и укрепить национальные и региональные программы в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом, а также увеличить объем безопасных, эффективных и самых необходимых медикаментов, предлагаемых по разумным ценам; |
Increase significantly the area of protected forests worldwide and the area of sustainably managed forests and increase the proportion of forest products from sustainably managed forests; |
Значительно расширить площадь защищаемых лесов во всем мире и площадь неистощительно используемых лесов и увеличить долю лесохозяйственной продукции, получаемой на основе неистощительного использования лесов; |
Biomass: Increase by 100 MW the installed capacity goal for 2010 (67% increase), promoting a tight coordination across regional forest resources, and fire risk mitigation policies; |
биомасса: увеличить к 2010 году на 100 мегаватт установленные мощности (увеличение на 67 процентов), на основе поощрения тесной координации между региональными лесными ресурсами и стратегий уменьшения опасности возникновения пожаров; |