Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Увеличить

Примеры в контексте "Increase - Увеличить"

Примеры: Increase - Увеличить
Notwithstanding this, water injection in the south, assisted by treatment chemicals and the initiation of new production, has allowed for an increase in production at a level greater than the losses incurred, resulting in an overall increase. Несмотря на это, нагнетание воды в южном районе, а также использование реагентов и начало нового производства позволили увеличить объем производства до более высокого уровня, чем понесенные потери, в результате чего имеет место общее увеличение производства.
(b) Strengthening and remodelling employment services for the unemployed: there is a need to extend eligibility for employment benefit and financial support measures, increase the participation of older job-seekers in employment programmes and increase the resources available to employment programmes. Ь) вопрос укрепления и реформирования служб найма безработных: следует продлить период получения платы за труд и действия мер финансовой поддержки, расширить участие лиц старшего возраста, ищущих работу, в программах трудоустройства и увеличить объем ресурсов, выделяемых на программы трудоустройства.
Introducing provisions on the national mandatory application of UNECE Regulations may therefore confuse CP on what they can do at national level, increase the risk of inconsistencies in the Regulations and increase the risks of disputes over mutual recognition. Включение положений, регламентирующих обязательное применение Правил ЕЭК ООН на национальном уровне, может в этой связи вызвать у ДС затруднения в отношении того, что они могут делать на национальном уровне, повысить опасность несоответствия Правил и увеличить риск возникновения споров в отношении взаимного признания.
Afforestation programmes would quickly provide gainful employment to the poor and in the medium and long term increase the supply of fuelwood, industrial wood and water supply as well as increase the earth's supply of carbon sinks. Программы увеличения площадей лесных массивов сразу же обеспечат продуктивную занятость для малоимущих, а в среднесрочном и долгосрочном плане позволят увеличить запасы топливной древесины, промышленной древесины и водоснабжение, а также запасы углеводородного сырья в природе.
Thus, UNIFEM will work to achieve an increase in its income in 1998 of $9 million over the 1997 level, and an increase in its income in 1999 of $18 million over the 1997 level. Таким образом, ЮНИФЕМ будет работать над тем, чтобы увеличить свои поступления в 1998 году по сравнению с уровнем 1997 года на 9 млн. долл. США, а в 1999 году по сравнению с уровнем 1997 года на 18 млн. долл. США.
Research by the International Institute of Labour Studies has shown that increased spending on active labour market policies of 0.5 per cent of GDP could increase medium-term employment rates by more than 1 per cent. Исследования, проведенные Международным институтом исследований труда, показывают, что более значительные расходы на проведение активной политики на рынке труда в размере 0,5 процента ВВП может увеличить среднесрочные коэффициенты занятости более чем на 1 процент.
In the light of the above, I would recommend an increase in the authorized strength of the UNISFA military component by 1,126 troops for the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism force protection unit. С учетом вышеизложенного я рекомендовал бы увеличить санкционированную численность воинского контингента ЮНИСФА на 1126 военнослужащих для контингента по охране Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей.
The Committee recommends that the State party step up its monitoring of deportations of foreign nationals, increase the number of controls over deportations and ensure that the General Inspectorate of the Federal and Local Police has adequate resources to execute its mandate effectively. Комитет рекомендует государству-участнику усилить мониторинг депортаций иностранных граждан, увеличить число средств осуществления контроля за депортациями и обеспечить наличие у Генеральной инспекции федеральной и местной полиции достаточных ресурсов для эффективного выполнения ею своего мандата.
Since reflection can increase the voltage amplitude of switched outputs (up to 100 per cent) the rated insulation voltage may be too low, but 3 kV is too much. Поскольку отражение может увеличить амплитуду напряжения переключаемого выхода (до 100%), номинальное напряжение изоляции может оказаться слишком низким, однако значение 3 кВ слишком велико.
EULEX recommended that there be an increase in oral and written translation resources in the court system and that the signage in court buildings be aligned with the language requirements in the law on the use of languages. ЕВЛЕКС рекомендовала увеличить ресурсы в сфере устного и письменного перевода в судебной системе, а также привести информационные указатели в судебных помещениях в соответствие с языковыми требованиями, обозначенными в законе об использовании языков.
Switzerland is also convinced that continued possession of nuclear weapons by some States, and the continued attribution of "value" to nuclear weapons as a tool for enhancing security, may increase the risk of nuclear proliferation. Швейцария также убеждена в том, что дальнейшее обладание ядерным оружием некоторыми государствами и сохранение отношения к ядерному оружию как к «ценному» средству укрепления безопасности может увеличить риск ядерного распространения.
With a small investment for the equipment to produce essential oils, they could increase their income by using resistant plants which could be employed in the production of essential oils. При небольших инвестициях в оборудование для производства эфирных масел они смогли увеличить свой доход путем использования устойчивых растений, которые могли быть задействованы для производства эфирных масел.
Specific training to involve women in the design and implementation of climate change related projects resulted in the increase of women's participation in national resource management committees and the management of district development funds. Специальная подготовка по вопросам вовлечения женщин в разработку и осуществление проектов, связанных с изменением климата, позволила увеличить участие женщин в национальных комитетах по управлению ресурсами и в деле управления финансовыми средствами, предназначенными для регионального развития.
As a response to these shortcomings, the Cologne debt initiative (1999) created the enhanced HIPC Initiative, which enabled the increase in the number of eligible countries. С учетом этих недостатков в Кельне в 1999 году была предложена новая инициатива по проблеме задолженности, Расширенная инициатива для БСВЗ, которая позволила увеличить число участвующих в ней стран.
(b) Allocation be made for sufficient financial and human resources required for the full and timely implementation of the Comprehensive Reparation Plan and that an increase in the amount of economic reparation be made which should cover all the persons concerned. Ь) предусмотреть выделение достаточных финансовых и людских ресурсов для полного и своевременного осуществления Комплексного плана по выплате возмещений и увеличить объем экономических компенсаций таким образом, чтобы охватить ими всех затрагиваемых лиц.
The Advisory Committee recommends an increase in the proposed vacancy rate for 2014 under national staff (Local level) for UNOWA, from 6 per cent to 9 per cent, for the reasons indicated in paragraph 113 above. Консультативный комитет рекомендует увеличить предлагаемый показатель доли вакантных должностей на 2014 год по категории национальных сотрудников (М-Р) для ЮНОВА с 6 процентов до 9 процентов по причинам, изложенным в пункте 113 выше.
Like other member States of the European Union, Malta was bound by the commitments contained in its national reform programme under the Europe 2020 Strategy, which included pledges to reduce energy consumption and increase the share of energy derived from renewable resources. Как и другие государства - члены Европейского союза, Мальта связана обязательствами, содержащимися в ее программе национальных реформ в рамках Стратегии "Европа-2020", которая включает в себя обещания сократить потребление энергии и увеличить долю энергии, получаемой из возобновляемых ресурсов.
The National Broadband Initiative of 2010 and Digital Malaysia, launched in 2011, would help to create an affordable, universally accessible digital ecosystem that would increase gross national income (GNI), enhance productivity and raise the population's standard of living. Национальная инициатива по развитию широкополосной связи 2010 года и инициатива "Цифровая Малайзия", стартовавшая в 2011 году, будут способствовать созданию недорогой, общедоступной цифровой экосистемы, которая позволит увеличить валовой национальный доход (ВНД), повысить производительность труда и поднять уровень жизни населения.
The Government has requested an increase in the assistance provided by MINUSTAH within ministries and institutions in the implementation of its programmes, through the training of civil servants in programme and project implementation. Правительство обратилось к МООНСГ с просьбой увеличить помощь, оказываемую министерствам и ведомствам в осуществлении их программ, путем подготовки государственных служащих по вопросам осуществления программ и проектов.
The Committee urges the State party to take all necessary measures to ensure that children from the most marginalized families can be raised with their biological parents and, to this end, increase financial allocations to families in need and combine them with social services appropriate for them. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы дети из наиболее маргинальных семей могли расти в кругу своих биологических родителей, и с этой целью увеличить объем финансовых выплат нуждающимся семьям, дополнив их адекватными для таких семей социальными услугами.
There is an increase in posts for the Middle East and North Africa region (227) and for Europe (86), both primarily related to the Syria situation response. Предусматривается увеличить число должностей в регионе Ближнего Востока и Северной Африки (227) и в Европе (86), что в обоих случаях связано, в основном, с реагированием на ситуацию в Сирии.
15.2 By 2020, promote the implementation of sustainable management of all types of forests, halt deforestation, restore degraded forests and increase afforestation and reforestation by [x] per cent globally 15.2 Содействовать осуществлению к 2020 году принципа неистощительного пользования всеми видами лесов, остановить обезлесение, восстанавливать деградировавшие леса и увеличить во всем мире масштабы деятельности по облесению и лесонасаждению на [Х] процент[а/ов]
It is proposed that more Communications and Public Information staffing be assigned to the sector offices, as this will rejuvenate sector operations and increase output from the field, and allow the mission to retain its capacity to respond quickly and effectively to developing crises and situations. Предлагается увеличить число сотрудников Отдела коммуникации и общественной информации в секторальных отделениях, что будет способствовать оживлению секторальных операций и повышению эффективности деятельности на местах, а также позволит миссии сохранить свой потенциал для быстрого и эффективного реагирования на возникающие кризисы и проблемные ситуации.
Donors will strive to urgently and substantially increase their funding for relief inside Syria, based on identified needs and the ability to deliver aid according to the relevant provisions of international humanitarian law and the United Nations principles of humanitarian action. Доноры попытаются в срочном порядке существенно увеличить объем своего финансирования деятельности по оказанию помощи в Сирии на основе выявленных потребностей и с учетом возможностей для оказания помощи согласно соответствующим положениям международного гуманитарного права и принципам гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций.
It will strengthen the project development and management processes and ensure efficient and effective implementation of the project management cycle as well as increase the impact of UN-Habitat interventions at the regional, national and local levels. Это будет способствовать оптимизации разработки проектов и управленческих процессов и гарантировать эффективное и результативное осуществление цикла управления проектами, а также поможет увеличить отдачу от мероприятий, проводимых ООН-Хабитат на региональном, национальном и местном уровнях.